También espera que el año de 1998 sea un hito en la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad entre los sexos. | UN | وأعربت أيضا عن اﻷمل في أن ينظر إلى عام ١٩٩٨ بوصفه علامة فاصلة على طريق تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Se trata de prácticas inaceptables, que violan los derechos de la mujer y que deben ser penalizadas por todos los gobiernos. | UN | وقالت إن هذا أمر غير مقبول وأنه يجب على جميع الحكومات تجريم الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة. |
los derechos de la mujer y el sistema judicial seguían siendo motivo de preocupación. | UN | وأشارت إلى أن حقوق المرأة ونظام العدالة لا يزالان يدعوان إلى القلق. |
Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. | UN | واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين. |
Informó al Comité que se había creado una Comisión Especial de los derechos de la mujer y el Niño en el Ministerio de Justicia. | UN | وأبلغت اللجنة أنه تم إنشاء هيئة في وزارة العدل تسمى اللجنة الدائمة المعنية بحقوق المرأة والطفل. |
Valoró los avances en los derechos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز فيما يخص حقوق النساء والأطفال. |
La Constitución de Namibia consagra disposiciones específicas sobre protección de los derechos de la mujer y la promoción de su bienestar. | UN | ويتضمن دستور ناميبيا أحكاما محددة عن حماية حقوق المرأة والنهوض برفاهها. |
En ese sentido, Granada insiste en la protección de los derechos del niño, el mejoramiento de los derechos de la mujer y el fortalecimiento de la unidad familiar. | UN | وفي هذا الصدد، تصر غرينادا على حماية حقوق الطفل وتعزيز حقوق المرأة وتقوية خلية اﻷسرة. |
Subrayó las importantes actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de los derechos de la mujer y sugirió que se investigara de qué manera podrían utilizarse sus contribuciones. | UN | وأكدت على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. واقترحت البحث عن الوسائل اللازمة لاستخدام مساهمتها على نحو أكثر فعالية. |
Se debería prestar particular atención a la interrelación entre los derechos de la mujer y el niño, especialmente la niña, y desagregarse los datos en consecuencia. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. وينبغي تصنيف البيانات تبعا لذلك. |
Una de las preocupaciones clave ha de ser la erradicación de la violación de los derechos de la mujer y el niño, y, en particular, de los derechos de las niñas. | UN | وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات. |
Para Venezuela tienen especial significación los acuerdos alcanzados en materia de los derechos de la mujer y los niños, las personas discapacitadas y los grupos vulnerables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
El Estado Islámico del Afganistán realiza notables esfuerzos por asegurar el respeto de los derechos de la mujer y crear condiciones que le sean favorables. | UN | إن دولة أفغانستان الاسلامية تبذل جهودا ملحوظة لكفالة احترام حقوق المرأة وتوفير الظروف المواتية لها. |
Hay tensiones entre distintos derechos y grupos de derechos y tensiones entre los derechos de la mujer y los sistemas legislativos en que se tienen en cuenta determinadas costumbres religiosas. | UN | فهناك توترات بين حقوق اﻷفراد وحقوق الجماعات وتوترات بين حقوق المرأة والنظم التشريعية التي تراعي عادات دينية محددة. |
El Gobierno se ha comprometido a promover los derechos de la mujer y, si bien la situación no es perfecta, se han producido muchos cambios positivos. | UN | وقد أعلنت الحكومة عن التزامها بتعزيز حقوق المرأة وأدخلت تعديلات إيجابية كثيرة، ولو كان الموقف بعيدا عن الكمال. |
Se debería prestar particular atención a la interrelación entre los derechos de la mujer y el niño, especialmente la niña, y desagregarse los datos en consecuencia. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. وينبغي تصنيف البيانات تبعا لذلك. |
Una de las preocupaciones clave ha de ser la erradicación de la violación de los derechos de la mujer y el niño, y, en particular, de los derechos de las niñas. | UN | وثمة شاغل رئيسي يتمثل في القضاء على انتهاكات حقوق المرأة والاعتداءات على حقوق اﻷطفال ولا سيما حقوق الفتيات. |
Indonesia atribuye gran importancia a los derechos de la mujer y de otros grupos vulnerables. | UN | وهي تولي اهتماما خاص بحقوق المرأة وغيرها من فئات المستضعفين. |
Informó al Comité que se había creado una Comisión Especial de los derechos de la mujer y el Niño en el Ministerio de Justicia. | UN | وأبلغت اللجنة أنه تم إنشاء هيئة في وزارة العدل تسمى اللجنة الدائمة المعنية بحقوق المرأة والطفل. |
La UNESCO ha fomentado la autonomía de la mujer, los derechos de la mujer y la igualdad entre hombres y mujeres como objetivo prioritario en todos los programas conjuntos con las Naciones Unidas. | UN | 32 - وتعمل اليونسكو على النهوض بتمكين المرأة وبحقوق المرأة وبالمساواة بين الجنسين باعتبار ذلك هدفا ذا أولوية على صعيد كافة برامج الأمم المتحدة المشتركة. |
También señaló que en los planes de desarrollo de Indonesia se daba prioridad a la promoción de los derechos de la mujer y que se había establecido una Comisión Nacional sobre la Violencia contra la Mujer. | UN | ولاحظت أيضاً الأولوية المعطاة لتعزيز حقوق النساء كجزء من الخطط الإنمائية الوطنية الإندونيسية وإنشاء لجنة وطنية للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة. |
Los mecanismos institucionales y las prácticas socioculturales promueven y protegen los derechos de la mujer y la niña y promueven la equidad de género | UN | وضع آليات مؤسسية وممارسات ثقافية اجتماعية تعزز وتحمي حقوق النساء والبنات وتعمل على تحسين المساواة بين الجنسين |
- Número de programas de educación sobre los derechos de la mujer y medidas para combatir la violencia por razón de sexo; | UN | • الأنشطة المدرة للدخل، مشاريع التدريب المهني لصالح النساء؛ • عدد البرامج التثقيفية المتعلقة بحقوق النساء وتدابير مكافحة العنف |