La cuestión de los derechos de las mujeres a la herencia ha sido a menudo causa de desacuerdo en las conferencias y negociaciones internacionales sobre numerosos instrumentos internacionales. | UN | فكثيرا ما كانت مسألة حقوق المرأة في الميراث سبب شقاق في المؤتمرات والمفاوضات الدولية المعنية بصكوك دولية عديدة. |
Sin embargo el Centro expresó su preocupación porque fuera de la esfera de las sucesiones se habían planteado pocas cuestiones acerca de los derechos de las mujeres a la vivienda, la tierra y los bienes. | UN | وأعرب عن قلقه لأنه، عدا مسألة الإرث، لم تُطرَح سوى أسئلة قليلة عن حقوق المرأة في الإسكان والأرض والملكية. |
El Comité recomienda al Estado parte instar a los servicios competentes a tomar en cuenta los derechos de las mujeres a la propiedad y a concederles los créditos necesarios. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف. |
Se reconoce y se da importancia a los derechos de las mujeres a la educación, la salud, el empleo, la vida política y pública, así como a la participación en el plano internacional. | UN | وهناك اعتراف واهتمام بحقوق المرأة في التعليم، والصحة، والعمل، والحياة السياسية والعامة، والمشاركة على الصعيد الدولي. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua asegura los derechos de las mujeres a nivel constitucional y a través de leyes especiales, como la Ley No. 648 sobre la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص. |
Sin embargo, por primera vez en Jordania, la Ley de la condición jurídica de la persona definía claramente los derechos de las mujeres a la herencia, estableciendo un porcentaje y unas proporciones que no se podían reducir. | UN | ولكن قانون الأحوال الشخصية في الأردن يحدد للمرة الأولى بوضوح حقوق النساء في الإرث بنسبة مئوية محددة وحصص لا يمكن خفضها. |
Por este motivo, la Fundación asume el deber de predicar las verdaderas enseñanzas del Islam y de respaldar los derechos de las mujeres a la igualdad y el desarrollo personal. | UN | ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي. |
Evaluación final del programa para asegurar los derechos de las mujeres a la tierra en Kirguistán | UN | تقييم نهائي للبرنامج المعني بتأمين حقوق المرأة في امتلاك الأراضي في قيرغيزستان |
Se ha puesto en marcha un marco jurídico para proteger los derechos de las mujeres a la propiedad de la tierra. | UN | وقد وُضع إطار قانوني لضمان حقوق المرأة في ملكية الأراضي. |
El UNIFEM también ha seguido promoviendo sus vínculos con otros organismos clave de las Naciones Unidas y con organizaciones no gubernamentales para la integración de las cuestiones referentes a los derechos de las mujeres a la tierra y a la propiedad de la misma en todas las actividades que se realizan. | UN | كما واصل الصندوق دوره في إقامة صلات مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية الأخرى بغية ادراج قضايا حقوق المرأة في الأرض وملكيتها في جدول الأعمال الدولي. |
El reconocimiento constitucional del principio de la igualdad y la no discriminación y la adopción de la legislación concreta en que se tenga en cuenta la cuestión del género son requisitos importantes para garantizar y proteger los derechos de las mujeres a la tierra, la vivienda y la propiedad. | UN | واعتراف الدستور بمبدأ المساواة وعدم التمييز واعتماد تشريعات محددة تراعي الفوارق بين الجنسين هي شروط مسبقة هامة لضمان وحماية حقوق المرأة في الأرض والسكن والملكية. |
B. Vigilancia de los derechos de las mujeres a una vivienda adecuada y a la tierra 16 - 20 8 | UN | باء - رصد حقوق المرأة في السكن اللائق وفي ملكية الأرض 16-20 7 |
B. Vigilancia de los derechos de las mujeres a una vivienda adecuada y a la tierra | UN | باء - رصد حقوق المرأة في السكن اللائق وفي ملكية الأرض |
Finalmente, el Relator Especial aborda y reitera una serie de recomendaciones elaboradas durante su mandato y presentadas en sus informes, en particular sobre los derechos de las mujeres a la vivienda, la tierra, la propiedad y las sucesiones. | UN | وفي نهاية التقرير يتناول المقرر الخاص ويؤكد من جديد مجموعة من التوصيات التي صيغت أثناء فترة ولايته وقُدِّمت في تقاريره، بما فيها حقوق المرأة في السكن والأرض والملكية والإرث. |
El Comité insta al Estado parte a que proteja los derechos de las mujeres a la propiedad y la herencia y mejore el acceso a la justicia de las mujeres, en particular de las mujeres de edad que viven aisladas. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى حماية حقوق المرأة في الممتلكات والميراث وتحسين فرص وصول النساء وخاصة المسنات المعزولات إلى العدالة. |
los derechos de las mujeres a la tierra se han visto fortalecidos con la eliminación de las disposiciones del derecho consuetudinario que discriminan a la mujer en el matrimonio y con respecto a la propiedad conyugal y los derechos a la herencia. Véanse los artículos 15 y 16. | UN | وقد تم تعزيز حقوق المرأة في الأراضي بإلغاء التمييز ضد المرأة في الزواج والملكية الزوجية في إطار القانون العرفي، وحقوق الإرث في إطار هذا النظام القانوني انظر المادتيان 15 و 16. |
Dado que el acceso a la tierra tiene lugar por conducto de los maridos, padres, hermanos o hijos, los derechos de las mujeres a la tierra se negocian en el marco de relaciones desiguales de poder y no se supone que constituyan derechos generalizados. | UN | وبما أن الأرض تنتقل عبر الأزواج أو الآباء أو الإخوة أو الأبناء فإن التفاوض بشأن حقوق المرأة في الأرض يجري في إطار علاقات قوة غير متكافئة ولا تُعتبر هذه الحقوق حقوقاً عامة. |
La mayoría de los gobiernos no promueven ni protegen los derechos de las mujeres a la tierra, y apoyan la agricultura comercial a gran escala, en lugar de la pequeña agricultura. | UN | ولا تقوم معظم الحكومات بتعزيز وحماية حقوق المرأة في ملكية الأراضي، لكنها تدعم الزراعة التجارية الواسعة النطاق بدلا من دعم زراعة الحيازات الصغيرة. |
:: Exhortar a los gobiernos a aplicar la legislación relativa a los derechos de las mujeres a comprar, heredar y poseer tierras asegurando los títulos de propiedad de las tierras, así como la igualdad de trato a las agricultoras en las reformas agrarias; | UN | :: ندعو الحكومات إلى وضع تشريعات بشأن حقوق المرأة في شراء ووراثة وتملُّك الأرض بسندات ملكية مأمونة، وكذلك بشأن المساواة في معاملة النساء المزارعات في الإصلاح الزراعي؛ |
Actualmente se están reexaminando algunos aspectos de la Ley y de la política conexa en materia de reforma agraria atinentes a los derechos de las mujeres a ser propietarias de tierras y a otras medidas encaminadas a incrementar el acceso de las mujeres pobres a la tierra. | UN | ويجري الآن استعراض جوانب القانون ذات الصلة بسياسة إصلاح الأراضي فيما يتصل بحقوق المرأة في ملكية الأراضي وتدابير أخرى لزيادة توفر الأراضي للنساء الفقيرات. |
También es necesario proporcionar a la judicatura una formación exhaustiva, habida cuenta de que los jueces del Japón tienen la responsabilidad de proteger los derechos de las mujeres a nivel nacional. | UN | كما أن التدريب المستفيض للهيئة القضائية هام أيضاً، حيث يجب على القضاة في اليابان حماية حقوق المرأة على الصعيد الوطني. |
A ese respecto, el orador señala que, si bien los principales productores agrícolas de África son mujeres, los derechos de las mujeres a la propiedad de la tierra son, en el mejor de los casos, precarios. | UN | وفي هذا الصدد لاحظ أن حقوق النساء في ملكية الأرض تحيط بها الأخطار في أحسن الحالات على الرغم من أنهن المنتجات الرئيسيات في مجال الزراعة في أفريقيا. |
Se necesita apoyo para que estos protocolos se traduzcan en mejoras de la seguridad de tenencia para los desplazados internos y los refugiados, incluido apoyo específico a los derechos de las mujeres a la tierra y a la propiedad. | UN | ويلزم دعم لترجمة هذه البروتوكولات إلى تحسين لأمن الحيازة للمشردين داخليا واللاجئين، يشمل تقديم دعم خاص لحقوق المرأة في امتلاك الأراضي والممتلكات. |
Nos esforzamos por sensibilizar sobre los derechos de las mujeres a nivel social, económico y político en el Sudán. | UN | ونسعى إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة على الصُعد الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في السودان. |
El orador pide más detalles sobre la recomendación relativa a la igualdad de género y acoge con agrado la importante contribución del Relator Especial a las negociaciones finales sobre las Directrices voluntarias sobre la gobernanza responsable de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques, que serán una herramienta útil para la labor de protección y mejora de los derechos de las mujeres a la tenencia de la tierra. | UN | وطلب مزيدا من التفاصيل عن التوصية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ورحب بالمساهمة الهامة للمقررة الخاصة في المفاوضات النهائية بشأن المبادئ التوجيهية الطوعية للإدارة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات، التي ستكون أداة مفيدة في العمل على حماية وتعزيز حقوق المرأة المتعلقة بحيازة الأرض. |