No obstante, los derechos de las víctimas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. | UN | غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق. |
Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. | UN | وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
Su abolición recompensaría a los delincuentes en lugar de poner en primer lugar los derechos de las víctimas. | UN | ومن شأن إلغاء هذه العقوبة مكافأة المجرمين بدلا من وضع حقوق الضحايا في المقام الأول. |
Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. | UN | كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا. |
Ambas colaboraron en la esfera de los derechos de las víctimas de la delincuencia y el abuso del poder. | UN | كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة. |
El derecho, la política y la práctica penales no reconocen la prescripción de los derechos de las víctimas. | UN | فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا. |
A este respecto, algunas delegaciones consideraron que los derechos de las víctimas deberían ser la base de cualquier marco normativo. | UN | ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. | UN | ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية. |
Esos programas tienen que ofrecer asesoramiento confidencial sobre una amplia gama de cuestiones, incluidos los derechos de las víctimas. | UN | وينبغي في هذه البرامج أن تقدم المشورة المكفولة السرية بالنسبة لطائفة واسعة من المسائل، بما في ذلك حقوق الضحايا. |
Los derechos humanos de los migrantes indocumentados son igualmente un motivo de preocupación así como lo son los derechos de las víctimas del trafico. | UN | كما أن حقوق الإنسان للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية مثار للقلق شأنها شأن حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
En consecuencia, no era necesario elaborar nuevos instrumentos para proteger los derechos de las víctimas de la concurrencia de discriminaciones. | UN | ولذلك، فلا حاجة هناك لوضع أية صكوك إضافية لحماية حقوق ضحايا التمييز المتعدد الجوانب. |
La protección de los derechos de las víctimas del racismo y la discriminación racial deberían consagrarse en un instrumento jurídico internacional. | UN | ويجب أن تكون حماية حقوق ضحايا العنصرية والتمييز العنصري مكرسة في وثيقة قانونية دولية. |
Sin embargo, ello debe contrarrestarse con los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. | UN | بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان. |
En otros sistemas, los derechos de las víctimas eran marginales y sólo se han ampliado en estos últimos años. | UN | وفي نظم أخرى، فان حقوق المجني عليهم تعتبر هامشية وقد تم توسيعها فقط في السنوات اﻷخيرة. |
:: los derechos de las víctimas en función de las normas de tratamiento, los derechos y los procedimientos para interponer una demanda en cada esfera. | UN | :: حقوق الضحية فيما يتعلق بمعايير المعاملة وإجراءات الحقوق والشكاوى في كل مجال. |
Las personas halladas culpables son justamente castigadas para proteger los derechos de las víctimas inocentes. | UN | وإذا ثبتت التهمة على المتهم فيجب أن يلقى القصاص العادل حماية لحقوق الضحايا اﻷبرياء. |
Colombia quisiera destacar la importancia de que la comunidad internacional avance hacia el reconocimiento, la protección y la promoción de los derechos de las víctimas del terrorismo. | UN | كما تود كولومبيا أن تشدد على أهمية مضي المجتمع الدولي قدما صوب الاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وتعزيزها. |
Especialización en derecho penal, con interés particular en los delitos sexuales y los derechos de las víctimas. | UN | ولديها خبرة في مجال القانون الجنائي، خاصة فيما يتعلق بقضايا الجنس وحقوق الضحايا. |
En este caso los derechos de las víctimas a la igualdad ante la ley fueron pisoteados en razón de su origen. | UN | وفي هذه الحالة هُضم حق الضحايا في المساواة أمام القانون بسبب منشأهم. |
Lo próximo que supe, era que me había hecho un experto en motivar a la policía y en los derechos de las víctimas. | Open Subtitles | الشيء التالي الذي عرفته هو انني أصبحت خبيراً في التحريض لحقوق ضحايا الشرطة أنني أصبحت معروفاً جداً هو نتاج جانبي |
El objetivo de la OIM es reducir el tráfico de migrantes y en particular de niños, así como la protección de los derechos de las víctimas. | UN | وهدف المنظمة هو خفض الاتجار غير المشروع بالمهاجرين، الأطفال على وجه الخصوص، وحماية حقوق ضحاياه. |
6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo podrá interpretarse en perjuicio de los derechos de las víctimas con arreglo al derecho interno o el derecho internacional. | UN | 6 - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
En diversos talleres organizados por el CONTRAMINAS se intercambió información sobre las prestaciones y los derechos de las víctimas de minas, a las que se invitó a plantear sus necesidades por conducto del CONTRAMINAS. | UN | وفي مختلف حلقات العمل التي نظمها المركز، جرى تقاسم معلومات تتعلق باستحقاقات وحقوق ضحايا الألغام، إلى جانب دعوتهم إلى الإبلاغ عن احتياجاتهم من خلال المركز. |
6.5 En cuanto a las alegaciones de los autores relativas al párrafo 1 del artículo 2; artículo 7; párrafo 1 del artículo 10; artículo 17; y artículo 26 del Pacto, el Comité observa que los autores no dan ninguna explicación de cómo se han violado los derechos de las víctimas consagrados en esas disposiciones. | UN | 6-5 وبالنسبة لادعاءات صاحبي البلاغ المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادتين 17 و26 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يقدما أي توضيح يفسر كيف أن حقوق الضحيتين قد انتهكت بموجب هذه الأحكام. |
28. La Corte también emitió en 2006 varias decisiones importantes en las que se reconocían los derechos de las víctimas. | UN | 28- وفي عام 2006، اتخذت المحكمة الجنائية الدولية قرارات مهمة عديدة تعترف فيها بحق الضحايا. |