"los derechos de los grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الفئات
        
    • حقوق المجموعات
        
    • حقوق الجماعات
        
    • لحقوق الفئات
        
    • بحقوق الفئات
        
    • حقوق فئات
        
    • وحقوق الفئات
        
    • حقوق جماعات
        
    • حقوق مجموعات
        
    • بحقوق المجموعات
        
    • بحقوق الجماعات
        
    • حقوق كل فرد يعيش ضمن
        
    • وحقوق فئات
        
    Cabe mencionar, en particular, la capacidad para garantizar los derechos de los grupos vulnerables. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على قدرة آيسلندا على ضمان حقوق الفئات الضعيفة.
    El Gobierno defiende los derechos de los grupos religiosos y de los ciudadanos de realizar actividades religiosas normales. UN وتحمي الحكومة حقوق الفئات الدينية والمواطنين في أن يقوموا بأنشطة دينية عادية.
    Habrá que respetar el principio de no discriminación y tratar de proteger los derechos de los grupos vulnerables. UN ويجب التقيُّد بمبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق الفئات المستضعفة.
    El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento, y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. UN وينبغي دائما احترام مبدأ عدم التمييز وبذل جهود خاصة لحماية حقوق المجموعات المستضعفة.
    La Unión Europea atribuye importancia especial a los derechos humanos y los derechos de los grupos nacionales y étnicos. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد بوجه خاص على حقوق اﻹنسان وعلى حقوق الجماعات القومية والعرقية.
    Esta situación se ha visto agravada por el conflicto armado, en particular por el desplazamiento, afectando aún más los derechos de los grupos vulnerables. UN وتفاقمت هذه الحالة بسبب الصراع المسلح، وبخاصة نتيجة للتشريد، وكان لها تأثير أكبر حتى على حقوق الفئات الضعيفة.
    También encomió a las autoridades congoleñas por haber destacado reiteradamente su apoyo a los derechos de los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños. UN وأشاد كذلك بالسلطات الكونغولية لتشديدها مرارا على دعم حقوق الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    Tomó nota de las medidas adoptadas para luchar contra la pobreza, el analfabetismo y la enfermedad, para hacer frente al problema de la vivienda y para proteger los derechos de los grupos vulnerables. UN ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    La justicia comienza cuando se crean empleos decentes bien remunerados y que respeten los derechos de los grupos de personas vulnerables. UN إن العدالة تبدأ في إيجاد الوظائف اللائقة التي توفر الأجر المناسب وتحترم حقوق الفئات الضعيفة من الشعب.
    La promulgación de algunas leyes de especial importancia en la esfera de los derechos de la mujer y del niño ha mejorado el marco jurídico para la protección de los derechos de los grupos vulnerables. UN وقد أدى سن بعض القوانين الرئيسية في مجالي حقوق المرأة وحقوق الطفل إلى تحسين الإطار القانوني لحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Valoró positivamente las medidas adoptadas para garantizar los derechos de los grupos vulnerables, como las personas de edad, los niños y las personas con discapacidad. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لتأمين حقوق الفئات المستضعفة، مثل المسنين والأطفال والمعاقين.
    En quinto lugar, los países deben eliminar todas las formas de discriminación y proteger los derechos de los grupos vulnerables. UN وخامسا، ينبغي للدول القضاء على جميع أشكال التمييز وحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Puso de relieve los progresos realizados en la promoción de los derechos de los grupos vulnerables. UN وأكدت نيكاراغوا أهمية التقدم المحرز في تعزيز حقوق الفئات الضعيفة.
    Alentó a Túnez a promover y proteger los derechos de los grupos vulnerables. UN وشجعت تونس على تعزيز وحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    El principio de la no discriminación debe respetarse en todo momento y deben desplegarse esfuerzos especiales para salvaguardar los derechos de los grupos vulnerables. UN ويجب أن يحترم دوما مبدأ عدم التمييز، وأن تبذل جهود خاصة لحماية حقوق المجموعات الضعيفة.
    A ese respecto, tenemos especial interés en orientar la labor de la Comisión hacia la promoción y protección de los derechos de los grupos marginados y vulnerables. UN وفي هذا الشأن، نحن مهتمون بصفة خاصة بالمساعدة في توجيه أعمال اللجنة في تعزيز وحماية حقوق المجموعات المهمشة والضعيفة.
    Por ejemplo, a menos que se proteja a los programas sociales contra los recortes, los derechos de los grupos vulnerables se resentirán. UN وعلى سبيل المثال، إذا لم تكن هناك حماية للبرامج الاجتماعية ضد تخفيضها، فإن حقوق المجموعات الضعيفة سوف تتضرر.
    El Estado afectado debe adoptar todas las medidas posibles, incluidas las negociaciones con otros Estados y con la comunidad internacional, para reducir al mínimo las repercusiones negativas sobre los derechos de los grupos vulnerables de la sociedad. UN ويتعين على الدولة المستهدفة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة، بما فيها المفاوضات مع دول أخرى والمجتمع الدولي، للتخفيف من الأثر السلبي على حقوق الجماعات الضعيفة داخل المجتمع إلى أدنى حد ممكن.
    Muchas son defensoras de los derechos de los grupos vulnerables y trabajan por la promoción y protección de los derechos sociales, económicos y culturales. UN وتناصر الكثير من النساء حقوق الجماعات المستضعفة ويعملن على تعزيز الحقوق الاجتماعيـة والاقتصادية والثقافيـــة وحمايتها.
    China valoraba la atención prestada a los derechos de los grupos vulnerables, como los niños, las mujeres y los ancianos. UN وأعربت الصين عن تقديرها للأهمية المولاة لحقوق الفئات المستضعفة كالأطفال والنساء والمسنين.
    El Gobierno está colaborando con las ONG para sensibilizar a la mayor parte de la población sobre los derechos de los grupos socialmente marginados. UN وتعمل الحكومة مع منظمات غير حكومية من أجل توعية أكبر عدد من السكان بحقوق الفئات المهمشة اجتماعياً.
    Por lo que se refiere a la protección y la promoción de los derechos de los grupos sociales vulnerables, las instituciones nacionales desempeñan un papel especialmente importante. UN وعندما يتعلق الأمر بحماية وتعزيز حقوق فئات المجتمع المستضعفة، تتمتع المؤسسات الوطنية بمزايا خاصة.
    :: Intensificar los esfuerzos para promover la igualdad entre los géneros y los derechos de los grupos más vulnerables, especialmente los niños y las personas con discapacidad; UN :: تعزيز الجهود الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق الفئات الأكثر ضعفا، بمن فيهم الأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة؛
    Además, la trata de mujeres y el problema de los derechos de los grupos minoritarios hacen necesaria la adopción de medidas concretas. UN ويتطلب الاتجار بالنساء ومسألة حقوق جماعات الأقلية تدابير محددة.
    Dio información sobre las medidas que estaba adoptando el Gobierno para garantizar los derechos de los grupos dalit y obtener asistencia para su desarrollo. UN وقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان حقوق مجموعات الداليت وكفالة وصول المساعدة الإنمائية إليهم.
    24. Desde 2001, Turquía ha adoptado importantes medidas acerca de los derechos de los grupos definidos como minorías según las normas internacionales. UN 24- منذ عام 2001، اتخذت تركيا خطوات كبرى تتعلق بحقوق المجموعات المحددة كأقليات، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Señaló que Kenya no había aplicado las recomendaciones aceptadas durante su primer EPU sobre los derechos de los grupos indígenas y las minorías, si bien esos derechos habían pasado a recibir una mayor protección en la Constitución. UN وأشارت اللجنة إلى أن كينيا لم تنفِّذ ما قَبِلَته في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها من توصيات تتعلق بحقوق الجماعات والأقليات الأصلية، رغم تأكيد الدستور لهذه الحقوق.
    i) Presten especial atención a las denuncias de amenazas a los modos de vida tradicionales y a los derechos de los grupos indígenas; UN (ط) وإيلاء انتباه خاص للمزاعم المتصلة بالأخطار التي تهدد أنماط الحياة التقليدية وحقوق فئات السكان الأصليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus