"los derechos de tenencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الحيازة
        
    • بحقوق الحيازة
        
    • حقوق حيازة
        
    • وحقوق الحيازة
        
    • لحقوق الحيازة
        
    • حقوقها الحيازية
        
    • حقوق الأراضي
        
    Sin embargo, incluso después de esta enmienda, una hija debe haber cumplido 35 años y estar soltera para heredar los derechos de tenencia de tierras. UN ومع ذلك، فإنه حتى بعد هذا التعديل، يجب أن تبلغ الابنة سن 35 عاما وأن تكون غير متزوجة لكي ترث حقوق الحيازة.
    los derechos de tenencia tendrán que ser descomprimidos y clarificados en relación con el carbono, los bosques y las tierras. UN وسيتعين تفكيك حقوق الحيازة وتوضيحها بالنسبة للكربون والغابات والأراضي.
    Deberían respetarse los derechos de tenencia de los " propietarios informales " , es decir los que no poseen una propiedad individual registrada formalmente: UN ينبغي أن تُحترم حقوق الحيازة للملاك غير الرسميين، وهم الملاك غير الحائزين على ما يثبت الملكية الفردية والمسجلة رسمياً للعقارات:
    Los Estados deberían eliminar los requisitos jurídicos y de procedimiento innecesarios y deberían tratar de superar los obstáculos relacionados con los derechos de tenencia. UN ومن شأن الدول أن تلغي المتطلّبات القانونية والإجرائية غير الضرورية، وأن تسعى إلى التغلب على الحواجز المتعلقة بحقوق الحيازة.
    En la práctica, el reparto de los derechos de tenencia de los bosques suele ser mucho más complejo y estar más distribuido entre los distintos grupos sociales. UN ومن الناحية العملية، غالباً ما تكون حقوق حيازة الغابات أدق تقسيماً وتوزيعاً بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    A corto plazo, es indispensable evaluar los derechos de tenencia anteriores al desastre para lograr una reconstrucción y recuperación eficaces. UN وعلى المدى القصير، من الضروري تقييم حقوق الحيازة قبل حصول الكارثة لأغراض إعادة الإعمار والتعافي بعدها.
    Los Estados deberían proporcionar una reparación rápida y justa cuando los derechos de tenencia se expropien por motivos de utilidad pública. UN كما ينبغي أن تقدم الدول تعويضاً فورياً وعادلاً في حال الاستيلاء على حقوق الحيازة لأغراض عامة.
    Todos los derechos de tenencia están limitados por los derechos de otros y por las medidas adoptadas por los Estados con finalidades de interés general. UN فجميع حقوق الحيازة تقيّدها حقوق الآخرين والتدابير الضرورية التي تتخذها الدول لأغراض عامة.
    Las políticas y leyes que garanticen los derechos de tenencia no deberían ser discriminatorias y deberían reflejar una sensibilidad ante las cuestiones de género. UN وكذلك، ينبغي أن تكون السياسات والقوانين التي تكفل حقوق الحيازة غير تمييزية وأن تراعي المساواة بين الجنسين.
    Los Estados y los actores no estatales deberían asimismo tratar de impedir la corrupción en la asignación de los derechos de tenencia. UN ويتعيّن على الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية أن تواصل السعي لمكافحة الفساد في عملية تخصيص حقوق الحيازة.
    La información debería distribuirse de acuerdo con normas nacionales e incluir datos desglosados sobre los derechos de tenencia. UN وينبغي تقاسم المعلومات وفقاً للمعايير الوطنية، على أن تتضمن بيانات مفصّلة عن حقوق الحيازة.
    La información sobre los derechos de tenencia y sobre sus usos no autorizados debería ser divulgada a todas las personas afectadas. UN وينبغي نشر المعلومات عن حقوق الحيازة والاستعمال غير المأذون به على جميع الأشخاص المتضرّرين.
    Se deberían suministrar los medios que permitan resolver las disputas sobre los derechos de tenencia. UN ويجب أيضاً توفير وسائل لحل المنازعات حول حقوق الحيازة.
    La información sobre los derechos de tenencia y sobre sus usos no autorizados debería ser divulgada a todas las personas afectadas. UN أمّا المعلومات عن حقوق الحيازة والاستخدام غير المأذون به، فيجب أن تُنشَر على كلّ المتضرّرين.
    Cabe también crear incentivos para promover la inscripción registral de los derechos de tenencia a nombre de la mujer. UN كما يمكن أن تُستخدم الحوافز لتشجيع تسجيل حقوق الحيازة باسم المرأة.
    El rápido regreso de los albaneses de Kosovo y la necesidad de encontrar alojamiento alternativo para quienes perdieron sus propiedades, así como el desplazamiento de grandes cantidades de serbios, han producido un número creciente de casos de violación de los derechos de tenencia y ocupación. UN وقد أدت العودة السريعة لألبان كوسوفو والحاجة إلى أماكن إقامة بديلة لأولئك الذين فقدوا ممتلكاتهم، وكذلك تشرد أعداد كبيرة من السكان الصرب، إلى ارتفاع في عدد حالات انتهاك حقوق الحيازة وشغل الملكية.
    4.4 A partir de un examen de los derechos de tenencia en consonancia con el derecho nacional, los Estados deberían otorgar un reconocimiento legal a aquellos derechos legítimos de tenencia que actualmente no estén protegidos por la ley. UN 4-4 واستناداً إلى دراسة حقوق الحيازة بما يتماشى مع القانون الوطني، يجب أن تتيح الدول الاعتراف القانوني بحقوق الحيازة المشروعة التي لا تتمتع بحماية القانون في الوقت الحاضر.
    Cuando fuese posible, el reconocimiento y asignación jurídica de los derechos de tenencia de individuos, familias y comunidades debería llevarse a cabo de manera sistemática, avanzando zona por zona, en consonancia con las prioridades nacionales, con el objeto de proporcionar a las personas pobres y vulnerables plenas oportunidades para el reconocimiento jurídico de sus derechos de tenencia. UN وينبغي، عند الإمكان، أن يتمّ الاعتراف القانوني بحقوق الحيازة للأفراد والأسر والمجتمعات المحلية وتخصيصها بطريقة منهجية، مع الانتقال من منطقة إلى أخرى وفقاً للأولويات الوطنية، من أجل إتاحة فرص كاملة للفقراء والضعفاء للحصول على الاعتراف القانوني بحقوقهم في الحيازة.
    La selección de los beneficiarios debería llevarse a cabo según un procedimiento abierto y los derechos de tenencia que reciban deberían ser seguros e inscribirse en un registro público. UN ويجب اختيار المستفيدين من خلال عمليات مفتوحة على أن يحصلوا على حقوق حيازة مأمونة ومسجّلة رسمياً.
    Es importante señalar que muchos países han empezado a transferir los derechos de tenencia y propiedad de algunas áreas forestales propiedad del gobierno a comunidades locales, grupos indígenas y hogares privados. UN ومن المهم التسليم بأن بلدانا كثيرة قد باشرت عملية نقل سندات الملكية وحقوق الحيازة لبعض مناطق الغابات المملوكة للحكومات إلى المجتمعات المحلية وفئات السكان الأصليين والأسر المعيشية الخاصة.
    Deberían adoptar medidas razonables para identificar, registrar y respetar a los titulares y sus derechos, ya sea que estos últimos hayan sido registrados oficialmente o no; abstenerse de vulnerar los derechos de tenencia de otros, y cumplir con los deberes que derivan de tales derechos. UN كما يتوجّب عليها أن تتخذ تدابير معقولة لتحديد وتسجيل واحترام أصحاب حقوق الحيازة المشروعة وحقوقهم، سواء كانت مسجلة أو غير مسجلة رسمياً؛ والامتناع عن التعدي على حقوق حيازة الآخرين؛ والوفاء بالواجبات المصاحبة لحقوق الحيازة.
    Se debe promover la negociación y la mediación entre las partes en una controversia, siempre que sea posible, a fin de encontrar soluciones que garanticen los derechos de tenencia de todas las partes. UN وينبغي التشجيع على التفاوض والوساطة بين أطراف أي نزاع متى تسنى ذلك، تعزيزاً لفرص التوصل إلى نتائج مفيدة لجميع الأطراف تؤمِّن حقوقها الحيازية.
    Es indispensable, por tanto, que la compra de terrenos se lleve a cabo de manera transparente, que se protejan los derechos de tenencia locales y consuetudinarios de los agricultores, y que los agricultores locales se beneficien de esas gestiones mediante la capacitación, la transferencia de tecnología y las inversiones en infraestructura. UN ولهذا فمن الأهمية بمكان أن تتم حيازة الأراضي بصورة شفافة وأن لا تضار حقوق الأراضي المحلية والعرفية للمزارعين المحليين، وأن يستفيد المزارعون المحليون من هذه الاستثمارات عن طريق التدريب ونقل التكنولوجيا والاستثمار في الهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus