"los derechos fundamentales de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحقوق الأساسية
        
    • للحقوق الأساسية
        
    • حقوق اﻹنسان اﻷساسية
        
    • الحقين اﻷساسيين المتعلقين
        
    • حقوقه اﻷساسية
        
    La reducción del riesgo de desastres no es sólo una cuestión de gobernanza, sino de los derechos fundamentales de la población de riesgo. UN ذلك أن الحد من أخطار الكوارث ليس مسألة إدارة رشيدة للحكم فحسب، لكنه مسألة أن الحقوق الأساسية للسكان عرضة للأخطار.
    El Estado procurará la ocupación plena y productiva de todos los nicaragüenses, en condiciones que garanticen los derechos fundamentales de la persona. UN وتسعى الدولة إلى تشجيع العمل الكامل والمنتج لجميع مواطني نيكاراغوا، في ظروف من شأنها أن تضمن الحقوق الأساسية للشخص.
    Sólo una paz que garantice el respeto de los derechos fundamentales de la persona podrá lograr esto. UN ولا يمكن لغير السلام أن يضمن احترام الحقوق الأساسية للفرد.
    a la Convención encargada de redactar un proyecto de Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea 163 UN بصياغة مشروع ميثاق للحقوق الأساسية في الاتحاد الأوروبي 192
    Ya hemos pedido al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que ayude a nuestro Gobierno en nuestros esfuerzos para que el pueblo rwandés aprenda estos nuevos valores basados en el respeto a los derechos fundamentales de la persona. UN لقد طلبنا بالفعل من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تعاون حكومتنـــا في الجهود التـــي تبذلها لتعليم الروانديين قيما جديدة تستند الى احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Esa es una condición importante para garantizar el ejercicio de los derechos fundamentales de la población, incluidas las mujeres. UN وهذا شرط هام لضمان ممارسة الحقوق الأساسية للشعب، ومن ضمنهم النساء.
    Los asentamientos se basan en el racismo ya que deniegan los derechos fundamentales de la población indígena. UN وقالت إن هذا الاستيطان ضارب بجذوره في العنصرية لأنه ينكر معظم الحقوق الأساسية للشعب الأصلي.
    Al adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Estado luxemburgués reconoció la importancia de los derechos fundamentales de la mujer. UN اعترفت دولة لكسمبرغ في تمسكها باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بأهمية الحقوق الأساسية للمرأة.
    Celebrando la firma de la Declaración sobre los derechos fundamentales de la mujer afgana por el Presidente de la Autoridad Provisional Afgana, UN وإذ يرحب بتوقيع رئيس السلطة الأفغانية المؤقتة على إعلان الحقوق الأساسية للمرأة الأفغانية،
    El derecho congoleño garantiza los derechos fundamentales de la persona, en especial la libertad de opinión y expresión. UN وبالفعل، يكفل القانون الكونغولي الحقوق الأساسية للفرد، وبخاصة حرية الرأي والتعبير.
    Ello ha de ofrecer la oportunidad de considerar enfoques nuevos y mejores para promover los derechos fundamentales de la mujer. UN كما أنه سيتيح الفرصة للنظر في نهج جديدة أفضل لتعزيز الحقوق الأساسية للمرأة.
    - La prestación de atención preferente a los derechos fundamentales de la familia y, en particular, de la mujer; UN :: التركيز على الحقوق الأساسية للأسرة مع التركيز على المرأة.
    Hay que buscar un equilibrio entre la seguridad y el respeto de los derechos fundamentales de la persona. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.
    Se pronuncia sobre la constitucionalidad de las leyes y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. UN وهي التي تحكم في دستورية القانون وتكفل الحقوق الأساسية للإنسان والحريات العامة.
    Tanto los signatarios como los no signatarios del Acuerdo de Paz de Darfur muestran una tendencia creciente a violar sistemáticamente los derechos fundamentales de la población civil. UN وتلاحظ لدى الأطراف الموقِّعة على اتفاق سلام دارفور والأطراف غير الموقِّعه عليه، على السواء، نزعة متزايدة إلى انتهاك الحقوق الأساسية للمدنيين بصورة منتظمة.
    Más recientemente, la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea aprobada en 2000 recoge este concepto. UN وفي فترة أقرب، أدرج هذا المفهوم في مستهل ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي الذي اعتمد في عام 2000.
    Acoge con beneplácito la entrada en vigor de la Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea, un instrumento jurídicamente vinculante. UN وترحب النمسا ببدء نفاذ ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي.
    a la Convención encargada de redactar un proyecto de Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea UN المعني بصياغة مشروع ميثاق للحقوق الأساسية في الاتحاد الأوروبي
    La Carta de los derechos fundamentales de la Unión Europea reproduce in extenso esta disposición en su artículo 7. UN ويتناول ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية هذا الحكم تناولا كاملا في مادته 7.
    El carácter jurídicamente obligatorio y la aceptación internacional de la Convención hacen de ella el marco jurídico básico para una estrategia orientada hacia el futuro para proteger y promover los derechos fundamentales de la mujer y eliminar la desigualdad y la discriminación. UN وطابع الاتفاقية الملزم قانونا والمقبول دوليا يجعل منها إطارا قانونيا أساسيا لاعتماد استراتيجية تطلعية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية للمرأة والقضاء على عدم المساواة والتمييز.
    No se debe permitir que los derechos fundamentales de la libertad de palabra y de expresión sean limitados o restringidos a la ligera, porque ellos son la esencia de todos los demás derechos humanos. UN وينبغي ألا يجري باستخفاف السماح بكتم وتقليص الحقين اﻷساسيين المتعلقين بحرية الكلام وحرية التعبير، ﻷنهما نواة حقوق اﻹنسان كافة.
    25. La realización de los derechos fundamentales de la persona se puede garantizar invariablemente mediante la presentación de un recurso ante Tribunal Constitucional Federal. UN ٢٥- ويمكن للفرد، في جميع اﻷحوال، أن يضمن تطبيق حقوقه اﻷساسية بالتقدم بطلب الى المحكمة الدستورية الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus