III. VULNERACIÓN DE los derechos humanos durante EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Dispone crear el Programa Nacional de Resarcimiento que tendrá a su cargo la reparación de daños provocados por violaciones a los derechos humanos durante el conflicto armado. | UN | وتنص على إنشاء البرنامج الوطني للتعويض الذي سيكلف بجبر الأضرار الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان خلال النـزاع المسلح. |
Según fuentes gubernamentales, estos requisitos han incrementado el respeto de los derechos humanos durante los controles de identidad y la detención. | UN | وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز. |
El tema general de ésta fue " La defensa de los derechos humanos durante los conflictos y la unión en la lucha contra el terrorismo " . | UN | وكان الموضوع العام للمؤتمر ' ' احترام حقوق الإنسان أثناء الصراعات وفي سياق مكافحة الإرهاب``. |
Y se pueden producir violaciones de los derechos humanos durante el viaje, y éstas no necesariamente terminan a la llegada. | UN | وربما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الرحلة، كما أنها لا تنتهي بالضرورة لدى الوصول. |
Los participantes aprobaron un documento cuyo objetivo era ayudar a las instituciones nacionales a aplicar un enfoque basado en los derechos humanos durante las elecciones. | UN | واعتمد المشاركون وثيقة لمساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تنفيذ نهج لحقوق الإنسان أثناء الانتخابات. |
Obligaciones internacionales en el campo de los derechos humanos durante los conflictos armados | UN | الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان خلال اندلاع النزاعات المسلحة |
III. VULNERACIÓN DE los derechos humanos durante EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
No se disponía de la cifra total de casos investigados por las instituciones haitianas de derechos humanos durante el período, aunque la principal institución informó de la investigación de 805 violaciones de los derechos humanos durante el período | UN | لم يتوفر لهذه الفترة رقم موحد فيما يخص الحالات التي تحقق بشأنها مؤسسات حقوق الإنسان الهايتية، وقد أبلغت أكبر مؤسسة عن التحقيق في 805 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان خلال الفترة المذكورة |
La Oficina del Proveedor desempeñó una función muy activa en la supervisión de los casos relativos a los derechos humanos durante el estado de sitio. | UN | واضطلع مكتب الأمين بدور نشط في رصد قضايا حقوق الإنسان خلال فترة الحصار. |
Informe de distribución general sobre la situación de los derechos humanos durante el proceso electoral. | UN | تقرير واحد عن حالة حقوق الإنسان خلال عملية الانتخابات. |
Describe a continuación la evolución de la situación de los derechos humanos durante el período que se examina así como el proceso de creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ثم يستعرض تطور حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Esas actividades pueden brindar un modelo para la vigilancia de los derechos humanos durante y después de futuros desastres naturales. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأنشطة نموذجاً لرصد حقوق الإنسان أثناء وبعد الكوارث الطبيعية في المستقبل. |
La Alta Comisionada recomienda también la creación de un mecanismo externo de supervisión que se ocupe de las denuncias de violación de los derechos humanos durante la reclusión. | UN | كما توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية مراقبة خارجية لمعالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتجاز. |
Por lo tanto, no se midieron los indicadores de observación del respeto de los derechos humanos durante las elecciones locales ni los indicadores sobre la participación de la mujer. | UN | وبالتالي، لم يتم قياس المؤشرات المتصلة برصد انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الانتخابات المحلية وبمشاركة النساء. |
Por ejemplo, una de las cuestiones que examina el Tribunal es la del respeto de los derechos humanos durante las hostilidades activas. | UN | فعلى سبيل المثال، تنظر المحكمة في مسألة احترام حقوق الإنسان أثناء الأعمال الحربية الفعلية. |
Las dos partes cometieron graves violaciones de los derechos humanos durante la tentativa de golpe de Estado de 1993 y después de ella. | UN | وارتكب الطرفان أيضاً انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال محاولة الإنقلاب في عام 1993 وبعدها. |
Ninguna denuncia de violaciones de los derechos humanos durante las elecciones locales | UN | عدم ورود أية تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الانتخابات المحلية |
Las violaciones manifiestas de los derechos humanos durante los conflictos incluyen las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاعات تشمل انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No debería haber amnistía para quienes hayan cometido delitos graves y sean responsables de violaciones graves de los derechos humanos durante el conflicto. | UN | وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع. |
En cuanto a la situación general en el Togo, el funcionario tomó nota de la documentación presentada por el autor, así como de la documentación consultada sobre la comisión de graves violaciones de los derechos humanos durante las elecciones de 2005. | UN | وعن الوضع العام في توغو، أحاط الموظف علماً بالمستندات التي قدمها صاحب الشكوى وتلك التي تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إبان انتخابات عام 2005. |
Confirmando que cualquier suspensión de las obligaciones relativas a los derechos humanos durante un estado de excepción debe ceñirse estrictamente a los límites previstos en el derecho internacional, que algunos derechos no se pueden suspender nunca y que el derecho humanitario no admite suspensiones en razón de una situación excepcional; | UN | وإذ يؤكد أن أي خروج على الالتزامات المتعلقة بحقوق اﻹنسان أثناء حالة من حالات الطوارئ العامة يجب أن يظل محصورا تماماً داخل الحدود المنصوص عليها في القانون الدولي، وأنه لا يجوز قط مخالفة حقوق معينة منصوص عليها فيه وأن القانون اﻹنساني لا يجيز أي استثناءات بدعوى حالة الطوارئ العامة؛ |
Teniendo en cuenta el artículo 29 de la Convención y la Observación general Nº 1 (2001), el Comité también recomienda que los Estados Partes incluyan la enseñanza de los derechos humanos durante la educación en la primera infancia. | UN | في ضوء المادة 29 والتعليق العام رقم 1 الصادر عن اللجنة (2001) توصي اللجنة أيضاً بأن تُدرج الدول الأطراف تعليم حقوق الإنسان ضمن التعليم المقدم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Asistió a una sesión plenaria de la Conferencia y destacó la importancia de tener en cuenta los derechos humanos durante la redacción y posterior aplicación de la carta. | UN | وحضر السيد النجار جلسة عامة للمؤتمر وشدد على أهمية مراعاة حقوق الإنسان عند صياغة الميثاق وتنفيذه لاحقا. |
La Sra. Beridze continuó su lucha contra las violaciones de los derechos humanos durante el régimen soviético. | UN | وواصلت السيدة بيريدزي كفاحها ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان أثناء النظام السوفياتي. |
La persistencia de las violaciones de los derechos humanos durante 1995 obliga al Relator Especial a dirigir al Gobierno de Cuba recomendaciones similares a las formuladas en años anteriores. | UN | ٤٤ - ونظرا لاستمرار حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا إلى أن يوجه لحكومة كوبا توصيات مماثلة للتوصيات التي قدمها في السنوات السابقة. |
[D1]. No se ha proporcionado información sobre las medidas adoptadas en los demás casos de presuntas violaciones de los derechos humanos durante el estado de emergencia. | UN | [دال1]: لم تقدّم أية معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بسائر ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة إبّان حالة الطوارئ. |
Hasta ahora no se ha avanzado mucho en la tarea de confirmar o reemplazar a los " commissaires du gouvernement " , algunos de los cuales tienen historiales de una estrecha participación en las violaciones de los derechos humanos durante el régimen de facto. | UN | وقد أحرز تقدم ضئيل حتى اﻵن في إقرار " المفوضيات الحكومية " أو الاستعاضة عنها، مع أنه يوجد لبعضها سجل في التورط عن كثب في انتهاكات حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع. |
Además, los migrantes que se ven obligados a desplazarse como consecuencia de la degradación ambiental y el cambio climático suelen ser muy vulnerables a las violaciones de los derechos humanos durante el desplazamiento migratorio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المهاجرين الذين يضطرون إلى الانتقال نتيجة لتدهور البيئة وتغير المناخ، غالبا ما يكونون ضعفاء للغاية إزاء انتهاكات حقوق الإنسان طوال رحلة هجرتهم. |
69. Dinamarca acogió con satisfacción las mejoras de Indonesia en el campo de los derechos humanos durante el último decenio. | UN | 69- ورحبت الدانمرك بما حققته إندونيسيا من تحسينات في مجال حقوق الإنسان على مدى العقد الأخير. |