"los derechos humanos universales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق الإنسان العالمية
        
    • لحقوق الإنسان العالمية
        
    • بحقوق الإنسان العالمية
        
    • حقوق الإنسان للجميع
        
    • حقوق اﻻنسان العالمية
        
    • حقوق اﻹنسان العامة
        
    • حقوق الإنسان الشاملة
        
    • الحقوق العالمية للإنسان
        
    • عالمية حقوق الإنسان
        
    • حقوق اﻹنسان العالمية وجزء
        
    • وحقوق الإنسان العالمية
        
    • حقوق اﻹنسان العالمية وﻻ يمكن فصله
        
    • حقوق الإنسان على الصعيد العالمي
        
    • حقوق الإنسان المكفولة للجميع
        
    • حقوق اﻻنسان العامة
        
    También consideraba que la aplicación y promoción de todos los derechos humanos universales solo podía examinarse desde esa perspectiva de desarrollo. UN وترى أيضا أنه لا يمكن النظر إلى ترسيخ جميع حقوق الإنسان العالمية والارتقاء بها إلا بمنظار التنمية هذا.
    Los Estados Unidos piden al Sudán que respete los derechos humanos universales, en particular las libertades de expresión y de reunión pacífica. UN ومضت قائلة إن الولايات المتحدة تدعو السودان إلى احترام حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك حرية الكلام والتجمع السلمي.
    También ha promovido el concepto de que los derechos humanos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos universales. UN كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية.
    También se establece en los instrumentos regionales y es un componente esencial de los derechos humanos universales. UN ويرد هذا الحق أيضاً في الصكوك الإقليمية، ويشكل أحد المكونات الجوهرية لحقوق الإنسان العالمية.
    El Documento Final es un nuevo compromiso colectivo e inequívoco respecto de los derechos humanos universales. UN وكانت محصلة ذلك، إعادة التزام جماعية واضحة بحقوق الإنسان العالمية.
    En muchos aspectos estas normas ambientales internacionales se inspiran en los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب.
    En Viena pusimos de relieve que los derechos de la mujer son una parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. UN وفي فيينـا، أكدنـا على أن حقوق المرأة جـزء لا يتجزأ وغير قابل للتصرف أو التجزئـة من حقوق الإنسان العالمية.
    IX. AFIRMACIÓN DEL PLURALISMO O DE LA DIVERSIDAD MEDIANTE los derechos humanos universales UN تاسعاً- حول تأكيد التعددية أو التنوع من خلال حقوق الإنسان العالمية
    Sin embargo, los derechos humanos universales no incluyen un derecho general a recibir una educación en ese idioma financiada con cargo a fondos públicos; ello sólo podrá exigirse donde existan derechos específicos de las minorías. UN ومع ذلك، فإن حقوق الإنسان العالمية لا تتضمن حقاً عاماً في تَلَقِّي التعليم بتلك اللغة بتمويل من الميزانية العامة. ولا يمكن المطالبة بذلك إلا إذا وجدت حقوق محددة لصالح الأقليات.
    La Unión Europea espera que la constitución sea pluralista y se base en los derechos humanos universales, incluida la igualdad de derechos de hombres y mujeres. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل.
    Además, por ser una democracia, Taiwán se ha comprometido a proteger y promover los derechos humanos universales. UN وعلاوة على ذلك فإن تايوان، بوصفها دولة ديمقراطية، تلتزم بحماية وتعزيز حقوق الإنسان العالمية.
    La democracia y el respeto de los derechos humanos universales son de importancia capital para la seguridad y el desarrollo. UN إن الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان العالمية يتسمان بأهمية محورية للأمن والتنمية.
    Debemos hacer más por ofrecer mejores oportunidades, alcanzar una buena gestión pública y arraigar los derechos humanos universales. UN ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية.
    Sin embargo, la comunidad internacional en general también esta obligada a contribuir a la realización de los derechos humanos universales. UN ولكن المجتمع الدولي ككل يتحمل أيضاً مسؤولية المساهمة في إعمال حقوق الإنسان العالمية.
    Aquí es donde deben defenderse y protegerse los derechos humanos universales y sagrados. UN ومن هنا يجب الدفاع عن حقوق الإنسان العالمية والمقدسة وحمايتها.
    Reafirmamos el derecho a la paz como uno de los pilares fundamentales de todo el ideario de los derechos humanos universales. UN ونؤكد مجددا الحق في السلام بصفته أحد الأركان الرئيسية لحقوق الإنسان العالمية.
    Bangladesh reafirma su inquebrantable compromiso con los derechos humanos universales e inalienables. UN وتكرر بنغلاديش تأكيد التزامها الثابت بحقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتصرف.
    Es necesario que cualquier discusión al respecto se centre en los aspectos del desarrollo que se relacionan con los derechos humanos universales. UN وإن أي مناقشة بشأن هذا الموضوع لا بد أن تركز على جوانب التنمية ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Las violaciones de los derechos humanos universales siguen adelante, y parecen ser una afirmación de que esos derechos jamás volverán a Timor Oriental. UN فلا تزال انتهاكات حقوق اﻹنسان العالمية مستمرة الى حد يكاد يؤكد أن هذه الحقوق لن تعود أبدا الى تيمور الشرقية.
    Pero no por todos los medios posibles. No amenazando a otras identidades o negando los derechos humanos universales. UN ولكن ليس بأية وسيلة ممكنة؛ ليس بتهديد الهويات اﻷخرى، ولا بنفي حقوق اﻹنسان العامة.
    En la era de la globalización es preciso adoptar un enfoque equilibrado a fin de que los derechos humanos universales no sean socavados por tratar de obtener ventajas a corto plazo. UN وقالت إنه في عصر العولمة، ينبغي اتخاذ نهج متوازن لضمان عدم تقويض حقوق الإنسان الشاملة لتحقيق مكاسب قصيرة الأجل.
    n) Reconocimiento de la norma del consenso como requisito previo para la realización de los derechos humanos universales. UN (ن) التسليم بقاعدة توافق الآراء بوصفها الشرط الأساسي لتحقيق عالمية حقوق الإنسان.
    18. Los derechos humanos de la mujer y de la niña son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales. UN ١٨ - إن حقوق اﻹنسان للمرأة وللطفلة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها.
    Además defiende el principio de la tolerancia política y religiosa y los derechos humanos universales. UN كما يلتزم الاتحاد بمبادئ التسامح السياسي والديني وحقوق الإنسان العالمية.
    Samoa respalda y participa en el trabajo de esas organizaciones para promover y proteger los derechos humanos universales. UN وتشارك ساموا في عمل هذه المنظمات وتدعمه لتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي وحمايتها.
    En su informe, el Grupo de Alto Nivel de Personas Eminentes afirma: " Debemos velar porque a nadie -- con independencia de su etnia, género, lugar de residencia, discapacidad, raza u otra circunstancia -- se le denieguen los derechos humanos universales y las oportunidades económicas básicas. UN ويذكر فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى في تقريره، ما يلي: " ينبغي أن نضمن عدم حرمان أي شخص - بغض النظر عن أصله الإثني أو نوع جنسه أو مكان وجوده أو إعاقته أو عرقه أو أي مركز آخر له - من حقوق الإنسان المكفولة للجميع ومن الفرص الاقتصادية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus