"los derechos y la dignidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق وكرامة
        
    • حقوق المعوقين وكرامتهم
        
    • حقوقها وكرامتها
        
    • لحقوق وكرامة
        
    • الحقوق والكرامة
        
    • بحقوق وكرامة
        
    • وحقوق وكرامة
        
    • حقوق الإنسان وكرامة
        
    • حقوق الإنسان والكرامة
        
    • حقوق اﻻنسان وكرامته
        
    • حقوقهم وكرامتهم
        
    • حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم
        
    • والحقوق والكرامة
        
    Dolorosos conflictos y actos de terrorismo han destruido vidas, constituyendo una afrenta a los derechos y la dignidad de poblaciones enteras. UN وذهبت الصراعات اﻷليمة وأعمال اﻹرهاب بأرواح كثيرة وداست باﻷقدام على حقوق وكرامة جماعات سكانية برمتها.
    Esa paz sólo podrá lograrse dentro de un marco de confianza mutua y de voluntad de vivir juntos, respetando los derechos y la dignidad de todos los pueblos de la región. UN وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة.
    En la actualidad, los derechos y la dignidad de la persona humana, las libertades civiles y el imperio del derecho internacional prevalecen incluso sobre la soberanía de los Estados. UN واليوم، تسمو حقوق وكرامة اﻹنسان الفرد، والحريات المدنية وحكم القانون الدولي حتى على سيادة الدول.
    y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres. UN وهذه الممارسات تتعارض مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها.
    Australia está convencida que se deben proteger los derechos y la dignidad de los migrantes y los refugiados. UN وتؤمن استراليا إيمانا راسخا بأن حقوق وكرامة المهاجريـــن واللاجئين يجب أن تحمـــى.
    Por consiguiente Filipinas considera particularmente importantes las resoluciones que tratan de promover y proteger los derechos y la dignidad de los trabajadores migratorios, particularmente las mujeres. UN لذلك فإن الفلبين تنظر باهتمام خاص إلى القرارات التي تتوخى تعزيز وحماية حقوق وكرامة العمال المهاجرين، وبخاصة النساء.
    Convención internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN وضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المعوقين
    La Asamblea General ha tomado las primeras medidas para establecer una convención internacional para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con incapacidades, acontecimiento que se recibe con gran beneplácito. UN ولقد اتخذت الجمعية العامة أول خطوة لوضع اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المعوقين. وهذا تطور نرحب به تماما.
    Convención internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN وضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لتعزيز وحماية حقوق وكرامة المعوقين
    Islandia espera que se consigan avances importantes en la elaboración de una convención internacional sobre la protección y la promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidades. UN وأيسلندا تأمل في إحراز تقدم في سبيل وضع اتفاقية دولية لحماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص المعوقين.
    Por último, Tailandia participó en la elaboración de la Convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN وأخيراً، شاركت تايلند في إعداد اتفاقية دولية من أجل حماية حقوق وكرامة المعوقين.
    La protección de los derechos y la dignidad de las mujeres y niñas de las tribus de las colinas se reconoce como algo necesario y se promueve. UN إن حماية حقوق وكرامة نساء وفتيات قبائل التلال أمر معترف به ويجري تشجيعه.
    Asegurar un respeto mínimo de los derechos y la dignidad de los seres humanos durante los conflictos armados sigue siendo un reto para la comunidad internacional. UN وما فتئ ضمان الحد الأدنى من احترام حقوق وكرامة الإنسان خلال النزاعات المسلحة يمثل تحدياً للمجتمع الدولي.
    El tercero era proteger los derechos y la dignidad de los individuos, sobre todo de las mujeres, que a menudo eran pisoteados. UN وثالثها، حماية حقوق وكرامة الأفراد، وخاصة النساء، التي غالبا ما ديست على نطاق واسع.
    Esta reunión se centró en los posibles mecanismos de vigilancia para la propuesta convención de protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidades. UN وركز الاجتماع على آليات الرصد الممكنة فيما يتعلق بالاتفاقية المقترحة بشأن حماية وتعزيز حقوق وكرامة المعوقين.
    - Se deben establecer programas estatales para proteger y restablecer los derechos y la dignidad de las víctimas del trabajo forzoso y del trabajo en condiciones de servidumbre. UN :: ينبغي للدول أن تضع برامج لحماية واستعادة حقوق وكرامة الأشخاص الذين يقعون ضحية العمل القسري والعمل الاستعبادي.
    Participación de las personas con discapacidad en el Comité Especial para una convención internacional amplia e integral sobre la protección y promoción de los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN مشاركة المعوقين في اللجنة المخصصة المعنية بوضع اتفاقية شاملة ومتكاملة بشأن تعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم
    El Comité Especial examinará propuestas para elaborar una convención internacional para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad. UN وستنظر اللجنة المخصصة في مقترحات لعقد اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم.
    Estas prácticas son incompatibles con la igualdad de derechos y con el respeto a los derechos y la dignidad de las mujeres y ponen a éstas en situaciones especiales de riesgo de sufrir violencia y malos tratos. UN وهذه الممارسات لا تتمشى مع تساوي المرأة في التمتع بالحقوق، ومع احترام حقوقها وكرامتها. فهي تضع المرأة في خطر خاص من العنف وإساءة المعاملة.
    Los albaneses y la minoría griega tienen tradiciones históricas de humanismo y de respeto de los derechos y la dignidad mutuos. UN إن لدى اﻷلبان واﻷقلية اليونانية تقاليد تاريخية عمادها التمسك بالروح اﻹنسانية وباحترام كل منهما لحقوق وكرامة اﻵخر.
    Pero lo que es más importante para nosotros es que nuestro trabajo ayuda a restaurar los derechos y la dignidad que los refugiados pierden durante el reasentamiento y la integración, dándoles los recursos que necesitan para ayudarse a sí mismos. TED لكن ما يشغل بالنا أن يساعد عملنا هذا على إعادة الحقوق والكرامة للاجئين الذين فقدوهما عبر عمليتي إعادة التوطين والدمج وذلك من خلال تزويدهم بالمصادر التي يحتاجونها ليساعدوا أنفسهم.
    Si bien es imperativo que los delincuentes que entorpecen el bien común rindan cuentas por sus acciones, también es necesario reconocer los derechos y la dignidad de las víctimas y los delincuentes para remediar el daño causado por la delincuencia. UN وبينما يتحتم مساءلة المجرمين الذين يضرون بالصالح العام عن أفعالهم، فإن من الضروري أيضا الإقرار بحقوق وكرامة الضحايا والمخالفين من أجل تخفيف الضرر الناجم عن الجريمة.
    El esfuerzo especial de apoyo ha ayudado a hacer de la reducción de personal un proceso equitativo y humano, en el que se han respetado las capacidades, los derechos y la dignidad del personal. UN وساعد مجهود الدعم الخاص في جعل هذه العملية نزيهة وإنسانية وتحترم قدرات وحقوق وكرامة الموظفين.
    Los países que aún no han adoptado orientaciones normativas o leyes en la materia se ven en la situación de formular con urgencia opciones normativas apropiadas para proteger los derechos y la dignidad de las personas con enfermedades activas graves. UN ويتعين على البلدان التي لم تعتمد بعد سياسات مناسبة لحماية المصابين بمرض نشط أن تسارع بوضع مبادئ توجيهية أو تشريعات عليا بشأن حماية حقوق الإنسان وكرامة المصابين بأمراض حادة نشطة.
    Las Naciones Unidas encarnan la conciencia moral del mundo, el principio universal de equidad, y marcan el camino del desarrollo, la solidaridad y la protección de los derechos y la dignidad del ser humano. UN وترمز الأمم المتحدة إلى الضمير الأخلاقي للعالم ومبادئ المساواة والتضامن وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. وهي تشير إلى الطريق نحو التطور.
    No sólo se dedica a los enfermos, sino también a las personas marginadas, los perseguidos y los desplazados, salvaguardando así los derechos y la dignidad de la persona. UN والتزام المنظمــــة ليس موجها نحو المرضى وحدهم بل أيضـــــا إلى المهمشيــــن والمضطهدين والمشردين، وبالتالي فإنها تحمي حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Y sentimos que IA puede ayudar a restaurar los derechos y la dignidad que mucha gente pierde al buscar ayuda. TED ونشعر أن الذكاء الاصطناعي يمكنهم من استعادة حقوقهم وكرامتهم التي يفقدها الكثيرون عندما يطلبون المساعدة.
    Comité Especial encargado de preparar una convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad UN اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية دولية شاملة ومتكاملة لحماية وتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وكرامتهم
    El artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos ha supuesto un rayo de esperanza para hacer realidad el empoderamiento de la mujer y garantizar los derechos y la dignidad para todos. UN وكانت المادة 29 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان منارة أمل لإعمال تمكين المرأة والحقوق والكرامة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus