"los derechos y las obligaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق والتزامات
        
    • الحقوق والالتزامات
        
    • الحقوق والواجبات
        
    • حقوق وواجبات
        
    • الحقوق والمسؤوليات
        
    • حقوق ومسؤوليات
        
    • للحقوق والالتزامات
        
    • والحقوق والواجبات
        
    • بحقوق والتزامات
        
    • بالحقوق والالتزامات
        
    • والحقوق والمسؤوليات
        
    • لحقوق وواجبات
        
    • بحقوق وواجبات
        
    • والحقوق والالتزامات
        
    • وحقوق والتزامات
        
    Debe lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior para llegar a un consenso. UN ويجب تحقيق توازن بين حقوق والتزامات الدول الواقعة في أعلى النهر وفي أسفل النهر إذا أريد التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Sólo el proceso político establecido en la hoja de ruta, donde se establecen los derechos y las obligaciones mutuas, puede lograr resultados reales. UN ولا يمكن تحقيق نتائج فعلية إلا من خلال العملية السياسية التي وضعتها خارطة الطريق، والتي تنص على حقوق والتزامات متبادلة.
    Incluso existen ligeras diferencias en cuanto a quiénes corresponden los derechos y las obligaciones. UN بل وتوجد اختلافات طفيفة فيما يتعلق بالمسائل التي تنطوي عليها الحقوق والالتزامات.
    los derechos y las obligaciones están relacionados entre sí, y deben servir como instrumentos para fomentar y alentar esa cooperación. UN وإن الحقوق والالتزامات لا انفصام بينها، وينبغي أن تتخذ أدوات لتشجيع ذلك التعاون وتعزيزه.
    Al hacerlo han demostrado deslealtad para con el país en que viven y en el que disfrutan de todos los derechos y las obligaciones civiles. UN وقد أظهروا بذلك عدم اخلاص للبلد الذي يعيشون فيه ويتمتعون بجميع الحقوق والواجبات المدنية.
    Es necesario preservar el régimen del TNP y mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados Partes. UN يجب الحفاظ على نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ولابد من الحفاظ على التوازن بين حقوق وواجبات الدول الأطراف.
    i) los derechos y las obligaciones de los primeros inversionistas derivados de la resolución II y de las decisiones adoptadas por la Comisión Preparatoria con arreglo a esa resolución; UN ' ١ ' حقوق والتزامات المستثمرين الرواد الناشئة عن القرار الثاني وعن قرارات اللجنة التحضيرية المتخذة عملا به؛
    Durante las inspecciones in situ deberá aplicarse un régimen de acceso administrado para mantener un equilibrio entre los derechos y las obligaciones del Estado parte inspeccionado. UN وينبغي أن يعمل نظام محكم اﻹدارة للوصول أثناء التفتيش في الموقع للمحافظة على التوازن بين حقوق والتزامات الدولة الطرف التي يجري تفتيشها.
    En este contexto, se mencionó la necesidad de aclarar y especificar los derechos y las obligaciones del Consejo de Seguridad y de los Estados Miembros en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الحاجة إلى إيضاح وتحديد حقوق والتزامات مجلس اﻷمن والدول اﻷعضاء بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    La paz y la seguridad no pueden sobrevivir si no hay estabilidad en el equilibrio de poder o si existe una grave discrepancia entre los derechos y las obligaciones de los países de la región. UN إن اﻷمن والسلام لا يدومان مع وجود خلـــل فـي موازين القوى وتفاوت خطير في الحقوق والالتزامات بين أطراف المنطقة.
    En ese sentido, para alcanzar los objetivos de desarrollo es importante establecer un justo equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN وتجدر اﻹشارة، في هذا الصدد، إلى إقامة توازن عادل بين الحقوق والالتزامات لتحقيق أهداف التنمية.
    En la práctica, esto plantea la cuestión de cómo encontrar un equilibrio adecuado entre los derechos y las obligaciones de todas las partes. UN ومن حيث الممارسة، يثير ذلك مسألة كيفية ايجاد توازن ملائم بين الحقوق والالتزامات فيما بين اﻷطراف المشتركة.
    También es necesario garantizar la igualdad de soberanía de los Estados y un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN ومطلوب ايضا تأمين سيادة الدول على أساس المساواة وتوازن الحقوق والواجبات.
    Sin embargo, la base de los derechos y las obligaciones en el Sudán será la ciudadanía, por lo que todos los sudaneses participarán en pie de igualdad de todos los aspectos de la vida y las responsabilidades políticas sobre la base de esa ciudadanía. UN وتكون المواطَنة أساس الحقوق والواجبات ويشترك جميع السودانيين، على وجه المساواة، في المسؤوليات السياسية وفقا لذلك.
    Desde la perspectiva de los países en desarrollo era preciso que las próximas negociaciones multilaterales sobre comercio consiguieran un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN ومن منظور البلدان النامية، ينبغي أن تحقق المفاوضات المتعددة الأطراف المقبلة بشأن التجارة توازناً بين الحقوق والواجبات.
    La oradora considera que la versión actual del artículo establece el equilibrio necesario entre los derechos y las obligaciones de los Estados del curso superior y del curso inferior. UN وارتأت بأن الصيغة الحالية للمادة تقيم التوازن الضروري بين حقوق وواجبات دول أعلى المجرى وحقوق وواجبات دول أسفل المجرى.
    Ese principio claro y simple era una condición indispensable para concordar los derechos y las obligaciones de los sujetos de derecho. UN وهذا المبدأ الواضح والبسيط شرط لا غنى عنه للمواءمة بين حقوق وواجبات أشخاص القانون.
    Es preciso restablecer cierto equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN ومن الضروري إعادة التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    Al igual que en cualquier otro miembro de la Unión, continúa el debate acerca de los beneficios de la asociación y de los derechos y las obligaciones consecuentes. UN وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات.
    La premisa básica de estos acuerdos es que la aplicación general y detallada de los derechos y las obligaciones en ellos previstos es la forma mejor de hacer avanzar el proceso del desarrollo económico por medio del comercio internacional de mercancías, servicios y tecnología. UN والاتجاه الرئيسي لهذه الاتفاقات هو أن التنفيذ العام والتفصيلي للحقوق والالتزامات هو أفضل وسيلة لدفع العملية الانمائية إلى اﻷمام، من خلال التجارة الدولية في السلع والخدمات والتكنولوجيا.
    Garantizar la igualdad en lo concerniente a la atención, los derechos y las obligaciones de todos los niños; UN 4 - المساواة في الرعاية والحقوق والواجبات بين الأطفال.
    El presente Memorando, incluidos los apéndices adjuntos, no infringirá los derechos y las obligaciones que hayan contraído las Partes en virtud de otros tratados o acuerdos. UN لا تمس هذه المذكرة وتذييلاتها بحقوق والتزامات الطرفين القائمة بموجب معاهدات أو اتفاقات أخرى.
    Nada de lo dispuesto en el presente convenio podrá interpretarse en el sentido de que afecte a los derechos y las obligaciones emanadas del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يجوز تفسيره على أنه إخلال بالحقوق والالتزامات الناشئة عن القانون الدولي، ولا سيما القانون اﻹنساني الدولي.
    20. los derechos y las obligaciones compartidos enunciados en la Convención deben poder imponerse conforme a la ley y, cuando proceda, mediante las instituciones jurídicas de la tutela, la curatela, la custodia y la adopción de los hijos. UN ٢٠ - والحقوق والمسؤوليات المشتركة المنصوص عليها في الاتفاقية يجب إنفاذها بحكم القانون، وحسب الاقتضاء، من خلال المفاهيم القانونية المتصلة بالولاية والقوامة والوصاية والتبني.
    Pero ello debe ir de la mano tanto de una revisión y perfeccionamiento de los métodos de trabajo del Consejo, así como de una nueva manera de entender los derechos y las obligaciones de sus miembros. UN غير أن هذا يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع استعراض وتحسين أساليب عمل المجلس، فضلا عن فهم جديد لحقوق وواجبات أعضائه.
    El proyecto de Código no deberá entrar en conflicto con el estatuto y el reglamento que rigen los derechos y las obligaciones del personal de las Naciones Unidas, sino complementarlos. UN ويجب أن تكمل المدونة المقترحة الضوابط والمعايير الخاصة بحقوق وواجبات موظفي اﻷمم التحدة لا أن تكون متعارضة معها.
    Esa es la razón que hace indispensable que todos en los Países Bajos apoyen y divulguen las libertades, los derechos y las obligaciones que son parte esencial del imperio de la ley. UN لذا، فإن من الضروري أن يناصر وينشر كل شخص في هولندا الحريات والحقوق والالتزامات التي هي جزء لا يتجزأ من سيادة القانون.
    Representante de la Comisión de la Asamblea Federativa encargado de la aplicación de las libertades, los derechos y las obligaciones del hombre y el ciudadano UN السيد زنيل زنيل ممثل لجنة الجمعية الاتحادية المسؤولة عن إعمال حريات وحقوق والتزامات اﻹنسان والمواطن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus