Reconociendo que encontrar un equilibrio entre los derechos y las responsabilidades de personas muy diversas es una enorme tarea legislativa a la que los parlamentos deben, sin embargo, hacer frente, | UN | وإذ يعترف بأن إيجاد توازن بين حقوق ومسؤوليات طائفة واسعة من الناس هو عمل تشريعي هائل لكنه ضروري يواجه البرلمانات، |
Al centrarse únicamente en los derechos de los palestinos, la resolución presenta una versión distorsionada de los hechos, en vez de reflejar los derechos y las responsabilidades de todas las partes. | UN | فالقرار، بالتركيز فقط على حقوق الفلسطينيين، يشوّه الصورة التي ينبغي أن تنعكس فيها حقوق ومسؤوليات جميع الأطراف. |
ASOPAZCO preparó un programa informativo sobre los derechos y las responsabilidades de los inmigrantes y los refugiados de distintas culturas. | UN | وأعد المجلس الدولي لرابطة السلم القاري برنامجا إعلاميا عن حقوق ومسؤوليات المهاجرين واللاجئين من مختلف الثقافات. |
No podemos realmente comprender los derechos y las responsabilidades sin antes entender los valores en los que se basan. | UN | لا يمكننا حقا أن نفهم الحقوق والمسؤوليات من غير أن نفهم أولا ما تقوم عليه أساسا من قيم. |
los derechos y las responsabilidades en el curso del matrimonio | UN | ملاحظات بشأن الممارسات الحقوق والمسؤوليات أثناء الزواج |
Por el contrario, lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse los derechos y las responsabilidades que no tiene legalmente y suspendiera todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | وما يمكن أن يكون بالفعل ملائما لتهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يقوم الجانب القبرصي اليوناني بالكف عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له شرعا ووقف كل الأعمال العدائية تجاه شعب قبرص التركي. |
La asociación debe estar basada en el respeto y la solidaridad, al igual que en el reconocimiento de los derechos y las responsabilidades de los pobres y de las personas que no lo son. | UN | ويجب على الشراكات أن تستند إلى الاحترام والتضامن فضلا عن الاعتراف بحقوق ومسؤوليات الفقراء وغير الفقراء على السواء. |
Corea reafirma los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados por la navegación internacional. | UN | وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية. |
Infunde aliento que el Gobierno de la República de Chipre examine la situación para que los derechos y las responsabilidades de las organizaciones de la sociedad civil se definan y entiendan mejor en Chipre. | UN | ومن المشجع أن حكومة جمهورية قبرص تستعرض الحالة لضمان تحسين تعريف وفهم حقوق ومسؤوليات منظمات المجتمع المدني في قبرص. |
En una era de globalización, los derechos y las responsabilidades de todos están interrelacionados y son interdependientes. | UN | وفي عهد العولمة، تتشابك وتترابط حقوق ومسؤوليات الجميع. |
Sería sumamente importante que la Corte, a título ilustrativo, se pronunciara sobre los derechos y las responsabilidades de los Estados en relación con la seguridad humana. | UN | ومما من شأنه أن يكون ذا أهمية قصوى لأن تبدي المحكمة رأيها، لأغراض توضيحية، في حقوق ومسؤوليات الدول فيما يتعلق بالأمن البشري. |
Por lo demás, todo el mundo es consciente de la importancia de esta participación; prueba de ello es el trabajo emprendido para elaborar el proyecto de declaración sobre los derechos y las responsabilidades de los individuos y de los grupos, un trabajo que podrá concluir en un futuro muy próximo. | UN | ومن ناحية أخرى، يدرك الجميع أهمية هذه المشاركة؛ والدليل على ذلك هو اﻷعمال المضطلع بها ﻹعداد مشروع إعلان بشأن حقوق ومسؤوليات اﻷفراد والجماعات؛ ومن المقرر أن تنجز هذه اﻷعمال في وقت قريب. |
los derechos y las responsabilidades en relación con la tolerancia y el derecho a ser diferente están firmemente establecidos en la legislación relativa a los derechos humanos. | UN | ٢١ - إن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالتسامح وبالحق في الاختلاف حقوق ومسؤوليات راسخة في قانون حقوق اﻹنسان. |
También se elaboró un plan de estudios concebido para los detenidos y los presos, en el cual se incluyen la definición del concepto de derechos humanos, la relación que existe entre los derechos humanos y el budismo, las normas nacionales e internacionales de protección de los derechos de los detenidos, y la relación que existe entre los derechos y las responsabilidades. | UN | كما وضع منهج لتدريب المحتجزين والسجناء، يتضمن تعريف حقوق اﻹنسان، والترابط بين حقوق اﻹنسان والبوذية، والقواعد المحلية والدولية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المحتجزين، والصلة بين الحقوق والمسؤوليات. |
En realidad, la libertad sin la aceptación de la responsabilidad puede destruir la libertad misma, mientras que cuando los derechos y las responsabilidades están equilibrados se realza la libertad. | UN | فالواقع أن التمتع بالحرية دون قبول المسؤولية يمكن أن يدمر الحرية نفسها، بينما تتعزز الحرية عندما تتوازن الحقوق والمسؤوليات. |
Continúa empeñada en terminar el proceso de reintegración de los ciudadanos de origen serbio que recientemente aceptaron los derechos y las responsabilidades emanados de la ciudadanía croata en la sociedad, así como en proteger su igualdad como ciudadanos y sus derechos de minoría. | UN | وهي لا تزال متمسكة بإعادة اﻹدماج التام للصرب اﻹثنيين الذين قبلوا مؤخرا الحقوق والمسؤوليات المنبثقة عن المواطنة الكرواتية في المجتمع الكرواتي، وحماية تساويهم في المركز كمواطنين وحقوقهم كأقلية. |
Por el contrario, lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse los derechos y las responsabilidades que no tiene legalmente y suspendiera todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | وما يمكن بالفعل أن يفضي إلى إشاعة مناخ أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له قانونا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
Lo que mejoraría el ambiente en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse los derechos y las responsabilidades que no tiene legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | وإن ما سيؤدي فعلا إلى جو أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن التبجح بحقوق ومسؤوليات لا يمتلكها شرعا، وأن يوقف جميع الأعمال العدائية تجاه الشعب القبرصي التركي. |
:: Para alentar a los particulares y las comunidades a que inviertan en los recursos de tierras, es necesario que los títulos, los derechos y las responsabilidades respecto de la tierra estén bien definidos. | UN | :: لتشجيع الأفراد والمجتمعات المحلية على الاستثمار في موارد الأراضي يلزم تحديد حقوق الملكية والحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالأراضي. |
Todos los servicios se brindan gratuitamente y tienen por objeto divulgar información entre la población sobre los derechos y las responsabilidades inherentes a la legislación contra la discriminación. | UN | وجميع هذه الخدمات مجانية وترمي إلى تعريف الناس بالحقوق والمسؤوليات التي ينطوي عليها قانون مكافحة التمييز. |
:: Las funciones, los derechos y las responsabilidades de las entidades estadísticas en el marco de un sistema descentralizado, especialmente de la oficina nacional de estadística. | UN | :: وظائف وحقوق ومسؤوليات الكيانات الإحصائية، وبخاصة منها المكتب الإحصائي الوطني، ضمن نظام لامركزي. |
Actualmente, el público no entiende adecuadamente el sistema, y en particular desconoce los derechos y las responsabilidades que le corresponden en el sistema jurídico. | UN | ويعاني الجمهور حاليا من قصور في فهم نظام العدالة، ولا سيما ما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم في إطار النظام القانوني. |
Esas dos iniciativas paralelas allanarán el camino para la formulación de una nueva declaración que refleje un equilibrio objetivo entre las ideas, las preocupaciones, los derechos y las responsabilidades de los Estados de la región y de aquellos Estados que no forman parte de ella. | UN | ومن شأن هاتين المبادرتين المتوازيتين أن تؤديا الى وضع إعلان جديد يعبر عن توازن موضوعي بين أفكار دول المنطقة ومشاغلها وحقوقها ومسؤولياتها وبين أفكار ومشاغل وحقوق ومسؤوليات الدول التي ليست جزءا منها. |
El aprendizaje en todos los ámbitos del programa de estudios, en particular, los estudios sociales, religiosos y morales, de lengua, salud o bienestar, permitirá tomar conocimiento de los derechos y las responsabilidades, así como de los estereotipos y prejuicios problemáticos. | UN | والتعلُّم في جميع مجالات المناهج الدراسية، ولكن بصفة خاصة في مجالات الدراسات الاجتماعية، أو التعليم الديني والأخلاقي، أو اللغة، أو الصحة والرفاه، على سبيل المثال، سوف يتيح فُرصاً للتعلُّم بالنسبة للحقوق والمسؤوليات وللوقوف في وجه القوالب النمطية والتصورات المسبقة. |