Dentro del ámbito de su competencia, se ha encomendado al Ministerio Federal de Justicia la importante función de afirmar y proteger los derechos y libertades de todos los ciudadanos. | UN | وأوكلت الى وزارة العدل الاتحادية مهمة هامة تتمثل في تأكيد وحماية حقوق وحريات جميع المواطنين، ضمن حدود اختصاصها. |
El artículo 4 garantiza los derechos y libertades de los residentes y otras personas de la región. | UN | وتكفل المادة ٤ من هذا القانون حقوق وحريات المقيمين وغيرهم من اﻷفراد في المنطقة. |
Vela por el respeto al islam y a la Constitución. Es el protector de los derechos y libertades de los ciudadanos, los grupos sociales y las colectividades. | UN | وهو حامي حمى الاسلام والساهر على احترام الدستور، وله صيانة حقوق وحريات المواطنين والجماعات والهيئات. |
Esos derechos y libertades están sujetos al interés público y a los derechos y libertades de los otros. | UN | ويكون التمتع بهذه الحقوق والحريات على نحو لا يخل بالمصلحة العامة أو بحقوق الآخرين وحرياتهم. |
Describe las limitaciones impuestas cuando se ejerce el derecho a la libertad de expresión de forma que perjudique a las tradiciones sociales o a los derechos y libertades de los demás. | UN | فهي تصف القيود التي تُفرض عندما يمارس الحق في حرية التعبير بطريقة تضر بالتقاليد الاجتماعية أو بحقوق وحريات اﻵخرين. |
Latinoamericana para los derechos y libertades de los trabajadores y los pueblos y la Asociación Americana de Juristas | UN | بيان كتابي مقدم من لجنة أمريكا اللاتينية لحقوق وحريات العمال والشعوب ورابطة الحقوقيين اﻷمريكية |
De ello se desprende que el concepto de sociedad democrática es inseparable de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y del respeto de los derechos y libertades de otros. | UN | ويستتبع ذلك أنه لا يمكن فصل مفهوم المجتمع الديمقراطي عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وعن احترام حقوق وحريات الآخرين. |
Su delegación insta a China a que garantice los derechos y libertades de sus minorías religiosas y étnicas. | UN | وقال إن وفده يحثُّ الصين على ضمان حقوق وحريات أقلياتها الإثنية والدينية. |
Además, la justicia se administra en nombre de Su Majestad el Rey, protector de los derechos y libertades de los ciudadanos en virtud del artículo 19 de la Constitución. | UN | وفضلا عن ذلك فإن العدالة تطبق باسم صاحب الجلالة الملك حامي حقوق وحريات المواطنين بموجب المادة 19 من الدستور. |
El Poder Judicial es un poder independiente, que garantiza y protege los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | والسلطة القضائية سلطة مستقلة، تضمن وتحمي حقوق وحريات المواطنين. |
Los actos jurídicos que afectan a los derechos y libertades de los ciudadanos que no se hacen públicos se consideran nulos desde el momento de su adopción. | UN | والقواعد القانونية، التي تمس حقوق وحريات المواطنين، والتي لا تُذاع على الجمهور، تُعد لاغية منذ لحظة وضعها. |
El poder judicial ampara los derechos y libertades de la persona y el ciudadano, así como los intereses del Estado, las organizaciones e instituciones y la legalidad y la justicia. | UN | وتحمي السلطة القضائية حقوق وحريات الإنسان والمواطن ومصالح الدولة والمنظمات والمؤسسات والشرعية والإنصاف. |
La especialización de los tribunales ha permitido mejorar el examen de las causas y ha reforzado las garantías en lo referente a la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | وانعكس تخصص المحاكم في تحسن نوعية الأحكام الصادرة وفي تعزيز ضمانات حماية حقوق وحريات المواطن. |
El Estado garantiza la defensa de los derechos y libertades de todos. | UN | والدولة تكفل الذود عن حقوق وحريات كل فرد. |
Nadie puede limitar el ejercicio de los derechos y libertades de la persona y del ciudadano. | UN | وليس من الجائز لأي فرد أن يحد من ممارسة حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين. |
Está prohibido limitar los derechos y libertades de la persona y del ciudadano por motivos de sexo. | UN | وليس من الجائز أن يتم تقييد حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين بناء على جنسهم. |
No sufrirán limitaciones los derechos y libertades de que gozan los residentes de Hong Kong a menos que así lo establezca la ley. | UN | ولن تتقيد الحقوق والحريات التي يتمتع بها سكان هونغ كونغ باستثناء ما ينص عليه القانون. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece el canon de los derechos y libertades de que son titulares todos los seres humanos. | UN | ويرسي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شريعة الحقوق والحريات التي من حق جميع بني البشر التمتع بها. |
El ejercicio de esas libertades no ha de afectar los derechos y libertades de los demás. | UN | ولا يجوز أن تمس ممارسة هذه الحريات بحقوق وحريات الآخرين. |
La nueva ley prevé la especialización de los tribunales, lo que permitirá garantizar la defensa efectiva de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | هذا القانون المنقح يقضي بتخصص المحاكم، مما يضمن توفير حماية فعلية لحقوق وحريات المواطنين. |
Los delitos consisten en actos graves contra la seguridad de la comunidad y los derechos y libertades de los demás y no tienen nexo alguno con creencias o libertades religiosas. | UN | وتتألف الجرائم من أفعال خطيرة ضد أمن المجتمع وحقوق وحريات الآخرين ولا تتصل بالمعتقدات الدينية أو الحريات. |
Georgia protege la vida, la inviolabilidad personal y los derechos y libertades de los extranjeros que viven legalmente en el territorio georgiano. | UN | وتحمي جورجيا حياة اﻷجانب الموجودين على أراضيها بصورة قانونية كما تحمي حرمتهم الشخصية وحقوقهم وحرياتهم. |
En su artículo 5, la Constitución de Andorra establece que los principios generales de los derechos y libertades de sus ciudadanos se rigen por la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ينص دستور أندورا في المادة 5 منه على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمبادئ عامة للحقوق والحريات في أندورا. |
La ley sólo puede limitar el derecho a la información para proteger los derechos y libertades de otras personas y sujetos económicos, el orden público, la seguridad o intereses económicos importantes del Estado. | UN | ولا يمكن فرض قيود على الحق في المعلومات إلا بموجب القانون ومن أجل حماية حريات وحقوق اﻵخرين، والنظام العام واﻷمن العام، أو المصالح الاقتصادية الهامة للدولة. |
Es la condición para el ejercicio de los derechos y libertades de la personas, de los derechos universales. | UN | وهذا شرط لممارسة حقوق الإنسان وحرياته وهي حقوق عالمية. |
El respeto de la persona y la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos son una obligación de todos los órganos estatales, organizaciones sociales y funcionarios públicos. | UN | فيقع على عاتق جميع هيئات الدولة والمنظمات العامة والمسؤولين واجب احترام أشخاص المواطنين وحماية حقوقهم وحرياتهم. |
Cada cual puede ejercer libremente su religión siempre que no atente contra los sentimientos religiosos o los derechos y libertades de los miembros de otra comunidad religiosa. | UN | ويمكن لكل فرد ممارسة ديانته بحرية شريطة ألا يسيء إلى المشاعر الدينية ﻷعضاء طائفة دينية أخرى أو إلى حقوقها وحرياتها. |
Sin embargo, en la sección 11 (2) se declara que esos derechos y libertades sólo se pueden ejercer respetando los derechos y libertades de los demás, el interés nacional, la aceptación de los valores y la cultura de Tuvalu y el respeto de éstos. | UN | إلا أن الفرع 11 (2) ينص على أنه لا تجوز ممارسة هذه الحقوق والحريات إلا مع احترام حريات الآخرين وحقوقهم، ومراعاة المصلحة الوطنية، وقبول واحترام قيم وثقافة توفالو. |
El ejercicio de los derechos y libertades de los ciudadanos no debe menoscabar los intereses de la sociedad y el Estado ni los derechos de otras personas. | UN | ولا يجوز أن تؤدي ممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم إلى اﻹضرار بمصالح الدولة أو إلى حقوق اﻷفراد اﻵخرين. |
Artículo 24: Principios fundamentales sobre los derechos y libertades de los seres humanos y los ciudadanos | UN | المادة 24 المبدأ الذي تقوم عليه حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية |
Toda persona tiene el deber de ejercer sus derechos y libertades reconocidos, con la debida consideración y respeto de los derechos y libertades de los demás, a la seguridad de su colectivo social y a la moralidad que en él prevalezca. | UN | يتوجب على كل إنسان أن يمارس حقوقه وحرياته المعترف بها، مع إيلاء الاعتبار والاحترام اللازمين لحقوق وحريات الآخرين، من أجل الحفاظ على أمن مجتمعه والأخلاقيات السائدة فيه. |