"los desastres en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث في
        
    • الكوارث على
        
    • للكوارث في
        
    • الكوارث لعام
        
    • الكوارث إلى
        
    • الكوارث ضمن
        
    • الكوارث الطبيعية في
        
    • للكوارث على
        
    • وقوع الكارثة في
        
    • والكوارث في
        
    • الكوارث جزءا من
        
    • الكوارث خلال
        
    • الكوارث داخل
        
    • بالكوارث جزءا من
        
    • سياق الكوارث
        
    ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las tareas de recuperación después de un desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    La ciencia y la tecnología no bastan para prevenir los desastres en tal escala; el factor humano también debe tenerse en cuenta. UN لذا فإن العلم والتكنولوجيا وحدهما غير كافيين للتعامل مع الوقاية من الكوارث على هذا المقياس؛ ويجب مراعاة العامل اﻹنساني.
    ii) Mayor número de países que incorporan medidas de reducción de los desastres en las operaciones de recuperación después de un desastre UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث في عمليات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث
    En la actualidad, el Departamento dirige el programa para la reducción de los desastres en la región del Pacífico Meridional que estudia las limitaciones al desarrollo que imponen los desastres naturales que tienen lugar en esa región. UN وتضطلع ادارة الشؤون الانسانية حاليا ببرنامج الحد من الكوارث في جنوب المحيط الهادئ، وهو برنامج يهدف الى معالجة القيود الانمائية التي يفرضها تواتر حدوث الكوارث الطبيعية في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    El PNUD tiene una función activa que desempeñar en la esfera de la gestión de las actividades encaminadas a hacer frente a los desastres en un país que es particularmente proclive a los desastres naturales. UN ويؤدي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا فعالا في ميدان إدارة الكوارث في بلد معرض بالذات للكوارث الطبيعية.
    De este modo, el enfoque adoptado sentará las bases para la gestión de los desastres en los años venideros y en el siglo próximo. UN وبذلك سيوفر النهج المعتمد اﻷسس ﻹدارة الكوارث في السنوات القادمة وفي القرن المقبل.
    El Banco Asiático de Desarrollo cumple una función importante mediante la incorporación de medidas para la reducción de los desastres en los programas que lleva a cabo en toda la región. UN ويضطلع مصرف التنمية اﻵسيوي بدور هام من خلال دمج تدابير الحد من الكوارث في برامجه في كافة أنحاء المنطقة.
    Se ha alentado a los representantes del UNICEF a incorporar en sus programas elementos de reducción de los desastres en las zonas a ellos propensas. UN وجرى تشجيع ممثلي اليونيسيف على إدراج عناصر تتعلق بالحد من الكوارث في برامجه في المناطق المعرضة للكوارث.
    Una buena medida del éxito conseguido es la incorporación, y financiamiento, de estrategias nacionales de reducción de los desastres en los planes de desarrollo o ciclos presupuestarios nacionales. UN وثمة مقياس هام للنجاح هو إدماج وتمويل الاستراتيجيات الوطنية للحد من الكوارث في الخطط اﻹنمائية ودورات الميزانية الوطنية.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están realizando actividades de reducción de los efectos de los desastres en varios sectores. UN ويضطلع كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة الكاريبي بأنشطة للحد من الكوارث في عدد من القطاعات.
    Puede hacerse mucho más para evitar los desastres en las zonas en las que los Miembros tienen mayor control y poder. UN ويمكن القيام بأكثر من ذلك بكثير لتفادي وقوع الكوارث في المجالات التي لﻷعضاء فيها سيطرة وسلطة أكبر.
    El costo de los desastres en el decenio de 1990 fue nueve veces más elevado que en el decenio de 1960. UN وكانت تكلفة الكوارث في التسعينات تسعة أضعاف ما كانت عليه في الستينات.
    No se realizan labores coordinadas ni existe un enlace normalizado entre los organismos que se ocupan de los desastres en África y los organismos internacionales. UN كما لا توجد جهود منسقة ولا ترابط موحد فيما بين الوكالات المعنية بتدبُّر الكوارث في أفريقيا والوكالات الدولية.
    Kenya organizó la primera reunión regional para la gestión de los desastres en 2000. UN لقد نظمت كينيا أول اجتماع إقليمي لإدارة الكوارث في العام 2000.
    Comisión Técnica sobre los efectos de los desastres en las sociedades modernas: programa y resúmenes de las comunicaciones UN اللجنــة التقنيــة المعنيــة بآثـــار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    La Unión Europea apoya el enfoque preventivo de la Secretaría encaminado a construir comunidades más resistentes a los desastres en todos los niveles. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد نهج الأمانة العامة الوقائي الرامي إلى بناء مجتمعات أكثر تكيفا مع الكوارث على جميع المستويات.
    El aumento del efecto general de los desastres en los últimos años señala la necesidad de reforzar las medidas de prevención y preparación. UN والزيادة المشاهدة في اﻷثر العام للكوارث في السنوات اﻷخيرة تشير إلى ضرورة تقوية تدابير الوقاية والتأهب.
    Mesa redonda sobre el tema “Resiliencia a los desastres y discapacidad: medidas para lograr la igualdad y la inclusión” en observancia del Día Internacional para la Reducción de los desastres en 2013 (organizada por la Misión Permanente de Noruega, la Oficina de las Naciones Unidas para la Reducción del Riesgo de Desastres y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) UN باليوم الدولي للحد من الكوارث لعام 2013 (من تنظيم البعثة الدائمة للنرويج ومكتب الأمم المتحدة للحد من الكوارث وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Creemos que la transición del socorro al desarrollo es un momento importante para transformar los desastres en oportunidades para el desarrollo sostenible. UN إننا نعتقد أن الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية هو مرحلة هامة لتحويل الكوارث إلى فرص للتنمية المستدامة.
    iv) Un mayor número de países que incorporen medidas para la reducción de los desastres en las actividades de recuperación después de las catástrofes UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    Este ejemplo ilustraba los efectos que podían tener los desastres en poblaciones indígenas urbanas que vivían en zonas de alto riesgo. UN وقالت إن هذا المثال يوضح الآثار الممكنة للكوارث على الشعوب الأصلية الحضرية التي تعيش في مناطق عالية المخاطر.
    Si no se incluye la asistencia para la reducción de desastres y para situaciones posteriores a los desastres en los planes de desarrollo de la región, el ciclo de destrucción se repetirá año tras año. UN وما لم يتم إدماج الحد من الكوارث والمعونة بعد وقوع الكارثة في خطط التنمية لبلدان المنطقة، فسوف تتكرر دورة الدمار سنة تلو الأخرى.
    los desastres en el Iraq y el Líbano demuestran las trágicas consecuencias de una fe excesiva en lo que puede lograr la fuerza armada. UN والكوارث في العراق ولبنان تظهر النتائج المأساوية للإيمان المفرط بما يمكن أن تنجزه القوة المسلحة.
    Entre las prioridades determinadas por el Equipo interinstitucional figuran las siguientes: a) alerta temprana de los desastres naturales; b) fomento de la capacidad en los países en desarrollo; c) incorporación de las actividades de la reducción de los desastres en el desarrollo sostenible, y d) aplicación de la ciencia y la tecnología a la prevención de los desastres. UN وتشمل الأولويات التي حددتها فرقة العمل الإنذار المبكر بالكوارث الطبيعية، وبناء القدرات في البلدان النامية، وجعل عملية الحد من الكوارث جزءا من التنمية المستدامة، وتطبيق العلوم والتكنولوجيا في عملية الوقاية من الكوارث.
    Información actualizada al Grupo de Apoyo de la Estrategia Internacional para la Reducción de los desastres en su próxima reunión UN تحديث معلومات فريق الدعم التابع للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث خلال اجتماعه القادم
    Además de fomentar las actividades en pro de la reducción de los desastres en Sudáfrica, la participación de funcionarios del África meridional contribuyó también a fortalecer las relaciones regionales. UN وباﻹضافة إلى تعزيز الجهود من أجل الحد من الكوارث داخل جنوب أفريقيا، فإن اشتراك مسؤولين من الجنوب اﻷفريقي شكَل كذلك حافزا على تعزيز العلاقات اﻹقليمية.
    5. Reducción de los desastres. El sistema de las Naciones Unidas debe colaborar con sus asociados en los países y en la comunidad de donantes para que se tome conciencia de la necesidad de incorporar la mitigación de los desastres en los planes y programas nacionales de reconstrucción y transformación. UN ٥ - الحد من الكوارث - يجب أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة مع شركائها في البلدان، وداخل جماعة المانحين، من أجل رفع الوعي بالحاجة إلى جعل التنبؤ بالكوارث جزءا من خطط وبرامج إعادة البناء والتحول الوطنية.
    A juicio del Inspector, la recomendación siguiente contribuiría a aumentar la eficacia de las operaciones de socorro en los desastres en gran escala. UN من رأي المفتش أن التوصية التالية ستُسهم في تدعيم كفاءة عمليات الإغاثة في سياق الكوارث الكبيرة الحجم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus