"los desastres naturales y el cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكوارث الطبيعية وتغير
        
    • للكوارث الطبيعية وتغير
        
    • والكوارث الطبيعية وتغير
        
    • الكوارث الطبيعية وتغيّر
        
    • الكوارث الطبيعية وتغيُّر
        
    los desastres naturales y el cambio climático plantean una mayor amenaza que el terrorismo y tienen un efecto sumamente adverso sobre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN ويمكن أن تشكل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ تهديدا أكبر من التهديد الذي يشكله الإرهاب، ولديها آثار سلبية كبيرة على أكثر القطاعات فقرا في المجتمع.
    Honduras se prepara para enfrentar de mejor manera posible los retos para reducir su nivel de vulnerabilidad frente a los desastres naturales y el cambio climático. UN وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل.
    Al Comité le preocupa también que las mujeres del medio rural sean especialmente vulnerables a los efectos de los desastres naturales y el cambio climático. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Los países africanos son especialmente vulnerables a los efectos adversos de los desastres naturales y el cambio climático. UN والبلدان الأفريقية تتأثر بشدة بالآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    La falta de progreso en estas esferas tendrá consecuencias para los miembros de la SADC que ya perciben los efectos de la crisis de los alimentos, la energía y las finanzas y de los desastres naturales y el cambio climático. UN والافتقار إلى التقدم في هذه المجالات ستكون له عواقب على الأعضاء في الجماعة من الدول التي تشعر بالفعل بآثار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    El 11º plan quinquenal de Bhután para 2014-2018 se centraba en la autosuficiencia y en un desarrollo socioeconómico ecológico e inclusivo, en un esfuerzo por hacer frente a los múltiples desafíos relacionados con la pobreza, la vulnerabilidad ante los desastres naturales y el cambio climático, la urbanización, la igualdad entre los géneros y el empleo juvenil. UN وأضاف أن الخطة الخمسية الحادية عشرة لبوتان، للفترة 2014-2018، تركز على الاعتماد على الذات والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية " الخضراء " ، الشاملة للجميع، سعياً منها إلى معالجة التحديات المتعددة التي تواجهها والمتمثلة في الفقر، والضعف إزاء الكوارث الطبيعية وتغيّر المناخ، والحضرنة، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وعمالة الشباب.
    Egipto también se preocupa por ampliar las actividades del ACNUR para que aborden mejor los desafíos que se presenten, incluidos los que planteen los desastres naturales y el cambio climático. UN وأضافت قائلة إن مصر تعمل أيضاً على تحسين أنشطة المفوضية من أجل معالجة التحديات الجديدة على نحو أفضل، بما يشمل تداعيات الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ.
    Problemas tales como los desastres naturales y el cambio climático suelen estar por encima de las posibilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región. UN فمسائل، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، تتجاوز غالبا إمكانيات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الأطلسي والمحيط الهندي والبحر الأبيض المتوسط وبحر الصين الجنوبي.
    El apoyo del UNICEF en el ámbito de la protección de la infancia debe abordar nuevos desafíos, como los desastres naturales y el cambio climático. UN وفي نهاية كلمتها قالت إن الدعم الذي تقدمه منظمة اليونيسيف لحماية الأطفال، ينبغي أن يعالج بعض التحديات الجديدة، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Se relacionan con la paz, la seguridad y las amenazas a la vida de pueblos y naciones debido a las crisis alimentaria, energética y financiera, así como los desastres naturales y el cambio climático. UN وهي تحديات تتصل بالسلام والأمن والتهديد الماثل لحياة الأشخاص والأمم ويزيد من حدتها أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية، فضلا عن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Lamentablemente, la transferencia de tecnologías espaciales a los países en desarrollo todavía es lenta, de manera que no están en situación de protegerse contra los peligros de los desastres naturales y el cambio climático. UN ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    La nueva alianza para el desarrollo de Australia con los miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), por valor de 60 millones de dólares, se centra en crear capacidad de respuesta a nivel regional y prestar apoyo a los pequeños Estados insulares de forma que puedan hacer frente a las amenazas de los desastres naturales y el cambio climático. UN وتقوم الشراكة الإنمائية الجديدة لأستراليا وقيمتها 60 مليون دولار مع أعضاء الجماعة الكاريبية على تحسين قدرة الإقليم على الصمود ودعم الدول الجزرية الصغيرة لمواجهة مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Con el fin de que las futuras actividades relativas al desarrollo sean de carácter sostenible, deben tener en cuenta los riesgos que plantean los desastres naturales y el cambio climático. UN وإذا أريد تحقيق الاستدامة في الجهود الإنمائية المقبلة فإنه يتعين أن يُراعى في تلك الجهود مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    También expresaron su determinación de desarrollar un enfoque en cuanto al tratamiento del impacto de los desastres naturales y el cambio climático en los recursos marinos y en los medios de subsistencia de las comunidades pesqueras. UN كما جرى الإعراب عن الالتزام بوضع تهج لمعالجة أثر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على الموارد البحرية وسبل عيش مجتمعات صيادي الأسماك.
    En esta época de inestabilidad política, social y económica, que se ha visto exacerbada por los desastres naturales y el cambio climático, instamos encarecidamente a los gobiernos a que tengan presentes estos cinco factores cruciales que afectan a la mujer en todo el mundo: UN وفي هذه الآونة التي تشهد تقلبات سياسية واجتماعية واقتصادية، زادت من حدتها الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، فإننا نحث الحكومات بقوة على النظر في العوامل الخمسة التالية البالغة الأهمية التي تؤثر على النساء في مختلف أنحاء العالم:
    Tomando nota de la vulnerabilidad de Vanuatu ante los desastres naturales y el cambio climático, que afectaban claramente al desarrollo y los derechos humanos, preguntó cómo afrontaba el Gobierno sus efectos negativos para el derecho a la vida y a una vivienda adecuada, entre otros. UN وبعدما أشارت إلى ضعف فانواتو إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، الذي يؤثر بشكل واضح في التنمية وحقوق الإنسان، تساءلت عن الكيفية التي تواجه بها الحكومة الآثار السلبية لهذه المشاكل فيما يخص الحق في الحياة وفي السكن اللائق، من جملة حقوق أخرى.
    Los retos que plantean el tamaño reducido, la distancia a los principales mercados metropolitanos, la extrema vulnerabilidad a los desastres naturales y el cambio climático, el aumento del nivel del mar y la desprotección ante los tsunamis son características permanentes de nuestras naciones insulares. UN فتحديات صغر الحجم، والبعد عن أسواق المدن الكبرى، والتعرض الشديد للكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وارتفاع مستوى سطح البحر، والتعرض للأعاصير الآسيوية، تشكل كلها خصائص دائمة تتميز بها أممنا الجزرية.
    Actualmente miembro de los grupos de trabajo encargados de la redacción de recomendaciones generales sobre las mujeres rurales, las refugiadas y las solicitantes de asilo y apátridas; y sobre los aspectos relacionados con el género de los desastres naturales y el cambio climático. UN وهي حاليا عضو في الأفرقة العاملة المعنية بصياغة توصيات عامة بشأن النساء الريفيات؛ واللاجئات وملتمسات اللجوء وعديمات الجنسية؛ والبعد الجنساني للكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    En su Evaluación de los desastres naturales y el cambio climático, el Gobierno de Finlandia ha examinado toda una serie de políticas, programas y proyectos finlandeses de cooperación para el desarrollo desde la perspectiva de la reducción de la pobreza. UN 22 - وأجرت حكومة فنلندا استعراضا، عند تقييمها للكوارث الطبيعية وتغير المناخ لكامل مجموعة سياسات وبرامج ومشاريع التعاون الإنمائي في البلد، وذلك من منظور الحد من الفقر.
    Un factor de importancia crítica ha sido que el Representante ha conseguido vincular el mandato a un contexto internacional más amplio que abarca los procesos de paz, la asistencia humanitaria y el desarrollo, los desastres naturales y el cambio climático. UN وكان نجاح الممثل في ربط ولايته بسياق دولي أوسع يشمل عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية والتنمية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ، في غاية الأهمية.
    Muchos Estados consideraron que las mujeres se encontraban en la primera línea de los esfuerzos por reparar la degradación del medio ambiente y hacer frente a la contaminación, los desastres naturales y el cambio climático. UN ٣٢٨ - تضع العديد من الدول المرأة في صدارة جهود التصدي للتدهور البيئي والتكيف مع التلوث والكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    El 11º plan quinquenal de Bhután para 2014-2018 se centraba en la autosuficiencia y en un desarrollo socioeconómico ecológico e inclusivo, en un esfuerzo por hacer frente a los múltiples desafíos relacionados con la pobreza, la vulnerabilidad ante los desastres naturales y el cambio climático, la urbanización, la igualdad entre los géneros y el empleo juvenil. UN وأضاف أن الخطة الخمسية الحادية عشرة لبوتان، للفترة 2014-2018، تركز على الاعتماد على الذات والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية " الخضراء " ، الشاملة للجميع، سعياً منها إلى معالجة التحديات المتعددة التي تواجهها والمتمثلة في الفقر، والضعف إزاء الكوارث الطبيعية وتغيّر المناخ، والحضرنة، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وعمالة الشباب.
    Por lo tanto, se hace imperativa la consideración de establecer una relación directa entre los desastres naturales y el cambio climático provocado por patrones insostenibles de consumo y producción de energía. UN 31 - وأضاف أنه لهذه الأسباب توجد أسس قوية للربط المباشر بين الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ الناتج عن أنماط الاستهلاك وإنتاج الطاقة غير القابلة للاستدامة على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus