"los deseos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رغبات
        
    • لرغبات
        
    • برغبات
        
    • الرغبات
        
    • رغبة
        
    • للرغبات
        
    • ورغباتها
        
    • لرغبة
        
    • ورغبات
        
    • ورغباته
        
    • رغباته
        
    • أماني
        
    • للرغبة
        
    • برغبة
        
    • رغباتها
        
    De modo inevitable, el informe representa una avenencia que difícilmente pueda adaptarse a todos los deseos de un Estado o grupo de Estados. UN ومن المؤكد أن التقرير يمثل حلا وسطا ليس من شأنه أن يحقق جميع رغبات دولة بعينها أو مجموعة دول بعينها.
    Naturalmente, es prácticamente imposible tener en cuenta en este texto todos los deseos e intereses de las diversas delegaciones. UN ومن الطبيعي أن يكون مـــــن المستحيل عمليا أن يراعي هذا النص جميع رغبات ومصالــح مختلف الوفود.
    Lamentablemente, el Consejo sigue sin cumplir plenamente los deseos de la Asamblea General. UN ولسوء الطالع لا يزال المجلس مقصــرا فــي تحقيـق رغبات الجمعية العامة.
    Mi delegación ha respetado los deseos de varios miembros distinguidos del Comité y se ha sumado al consenso. UN وقد انضم وفـد بلدي إلى توافق الآراء تقديرا منـه لرغبات العديد من أعضاء اللجنة الموقـرين.
    Sin embargo, la Potencia Administradora ha declarado su intención de guiarse por los deseos del pueblo de Tokelau. UN إلا أن الدولة القائمة بالادارة أفصحت عن اعتزامها الاسترشاد برغبات شعب توكيلاو.
    Es esencial que la elección se base en los deseos libremente expresados de los pueblos de los Territorios. UN فمن الأساسي أن يستند هذا الخيار إلى الرغبات التي تعرب عنها شعوب تلك الأقاليم بحرية.
    Anhelamos un arreglo justo que satisfaga los deseos de todo el pueblo chino. UN ونرغب في الوصول إلى تسوية عادلة تحقق رغبات الشعب الصيني كله.
    Ese proceso debe desarrollarse de acuerdo a las necesidades de los iraquíes, sin apresurarse ni retardarse por los deseos de otras partes. UN تلك العملية يجب أن تسير وفقا لاحتياجات العراقيين، ولا يجب التعجل فيها أو الإبطاء بها بسبب رغبات أطراف أخرى.
    Pia Suzanne se matriculó acogiéndose a la exención parcial de esa asignatura, pero este arreglo no funcionó conforme a los deseos de sus padres. UN وفي وقت لاحق، التحقت بيا سوزان بالمدرسة بموجب الإعفاء الجزئي من هذا الموضوع، وهو ترتيب لم يتناسب مع رغبات والديها.
    Se pregunta si las prioridades de la Secretaría corresponden a los deseos de los Estados Miembros o si ésta tiene sus propias prioridades. UN وتساءل عما إذا كانت أولويات الأمانة العامة تتطابق مع رغبات الدول الأعضاء أم أن لها مجموعتها الخاصة بها من الأولويات.
    Es probable que los protegidos semipolíticos sean sensibles a los deseos de sus benefactores. UN ويرجح أن يراعي الموظفون الذين يتمتعون بشبه حماية سياسية رغبات أرباب نعمتهم.
    Recompensar...¿Quién soy yó para ir contra de los deseos de la Reina? Open Subtitles مكافأة ؟ من انا لكى اقف ضد رغبات الملكة ؟
    Conózcala primero. Y debemos considerar los deseos de Clara, ¿no le parece? Open Subtitles قابلها أولاً، وعندها يجب أن نأخذ رغبات كلارا بعين الأعتبار
    Por difícil que sea no hacer algo respetaré y obedeceré los deseos del ministro y tú harás lo mismo. Open Subtitles كما يكون الأمر صعباً ألا نفعلَ شيئاً سأحترِم و أُطيع رغبات الإمام و ستقومُ أنتَ بالمِثل
    Como médicos, debemos equilibrar los deseos del paciente y los riesgos de las complicaciones. Open Subtitles و مهمتنا كأطباء هو أن نغير رغبات مريضتنا حتى لا تحدث تعقيدات
    El Reino Unido no aspira a que ningún territorio continúe siendo británico contra los deseos de su pueblo. UN وليس لدى المملكة المتحدة أي رغبة في أن يبقى أي إقليم بريطانيا خلافا لرغبات شعبه.
    El vacío moral creado por esta confusión ha sido llenado naturalmente por la determinación de acceder a los deseos del agresor a expensas de la víctima. UN فالفراغ اﻷخلاقي الذي ولدته هذه البلبلة قد امتﻷ طبعا بالتصميم على اﻹذعان لرغبات المعتدي على حساب الضحية.
    De conformidad con los deseos de nuestro pueblo, se ha restaurado en Nepal la democracia multipartidista. UN ووفقا لرغبات شعبنــــا، استعيدت الديمقراطية المتعددة اﻷحــــزاب فــــي نيبال.
    Estimamos que en las Islas Falkland, como en Irlanda del Norte, debemos escuchar los deseos del pueblo en cuestión. UN ويبدو لنا أنه من المتـعين أن نهتم في جــزر فوكلاند هذه، وكما فعلنا في ايرلندا الشمالية، برغبات الشعب المعني باﻷمر.
    ¿Renuncias a los deseos pecaminosos que te apartan del amor de Dios? Open Subtitles هل تنكر الرغبات الشريرة اللتي سحبتك من حبِ الرب ؟
    A este respecto, Rumania está de acuerdo con los deseos de Alemania y del Japón de ocupar sendos puestos de miembros permanentes del Consejo. UN كما تؤيد، في هذا الصدد، ما أعربت عنه ألمانيا واليابان من رغبة في الحصول على مقعد عضو دائم في المجلس.
    En el mercado libre de los deseos individuales, yo negocio mi valor cada día. TED في السوق الحرة للرغبات الفردية وأنا مضطر للتفاوض على قيمتي بشكل يومي
    Esos representantes, a su vez, tienen mayor conciencia de las necesidades y los deseos de su electorado. UN وهؤلاء الممثلون، بدورهم، يكونون أكثر وعيا باحتياجات جماهيرهم ورغباتها.
    Ahora ha llegado el momento de que se transfiera la colección a Sudáfrica, de conformidad con los deseos de los artistas que le donaron sus obras. UN وقد حان الوقت اﻵن ﻹعادة هذه المجموعة إلى جنوب افريقيا، تحقيقا لرغبة الفنانين الذين تبرعوا بأعمالهم لها.
    Las Naciones Unidas sólo pueden cambiar de acuerdo con los deseos de sus Miembros. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتغير إلا تمشيا مع أماني ورغبات أعضائها.
    Siempre hemos dicho que hay que escuchar las voces, las exigencias y los deseos del pueblo. UN وأكدنا دائما أنه يجب الإصغاء إلى نداءات الشعب ومطالبه ورغباته.
    128. Las instituciones educativas, sociales y sanitarias, así como los albergues para jóvenes y de asistencia al menor, los centros de esparcimiento, los clubes deportivos y otros parecidos, proporcionan servicios para hacer realidad los deseos de los niños y garantizar su desarrollo pleno y adecuado. UN ٨٢١ - تقوم المؤسسات التربوية والاجتماعية والصحية ودور رعاية اﻷحداث واﻷطفال والمراكز الترفيهية والنوادي الرياضية وما شابهها بتقديم خدماتها للطفل لتحقيق رغباته واكمال نموه على النحو السليم.
    2. Conforme a los deseos expresados por el Secretario General, el Gobierno de Francia desea contribuir al debate que está teniendo lugar haciendo las siguientes observaciones. UN ٢ - وطبقا للرغبة التي عبﱠر عنها اﻷمين العام، فإن الحكومة الفرنسية تعتزم اﻹسهام في التفكير الجاري حاليا، وتقدم وجهات النظر التالية:
    A estos efectos, en casos en que las situaciones causaran inquietud, los respectivos países podrían recibir información acerca de los deseos del Grupo de Trabajo de efectuar una visita. UN وتحقيقا لذلك، يمكن في الحالات المثيرة للقلق إعلام البلدان المعنية برغبة الفريق العامل في زيارتها.
    Lo que hay que establecer es un programa de reforma equilibrado, equitativo y no discriminatorio, en el que puedan expresarse los deseos e intereses comunes de todos los Estados Miembros. UN إن ما ينبغي وضعه هو خطة لﻹصلاح تكون متوازنة ومنصفة وغير تمييزية، تجد فيها جميع الدول بلا استثناء تعبيرا عن رغباتها ومصالحها المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus