"los deseos de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رغبات
        
    • لرغبات
        
    • ورغباتها
        
    Lamentablemente, el Consejo sigue sin cumplir plenamente los deseos de la Asamblea General. UN ولسوء الطالع لا يزال المجلس مقصــرا فــي تحقيـق رغبات الجمعية العامة.
    Recompensar...¿Quién soy yó para ir contra de los deseos de la Reina? Open Subtitles مكافأة ؟ من انا لكى اقف ضد رغبات الملكة ؟
    En muchos aspectos, no sería demasiado inverosímil considerar al Consejo una institución internacional democrática que representa los deseos de la comunidad de naciones. La democracia supone representación. UN فمن نواح عديدة، ليس من الصعب أن ينظر الى المجلس على أنه مؤسسة ديمقراطية دولية تجسد رغبات مجتمع الدول.
    Los costos efectivos no se pueden dar dado que, de conformidad con los deseos de la Asamblea General, la fórmula no se ha aplicado todavía. UN ولم يكن ممكنا تحديد التكاليف الحقيقية ﻷنه، وفقا لرغبات الجمعية العامة، لم تكن هذه الصيغة قد طبقت بعد.
    En el informe, el Presidente reafirmaba que los seminarios se habían convertido en un instrumento importante con el que cumplir eficazmente el mandato del Comité Especial y en el único medio con que se contaba de determinar las opiniones y los deseos de la población de los territorios. UN وقد أعاد الرئيس التأكيد في تقريره على أن هذه الحلقات الدراسية أصبحت أداة هامة للنهوض بشكل فعال بولاية اللجنة الخاصة، والوسيلة الوحيدة المتاحة لتأكيد آراء شعوب اﻷقاليم ورغباتها.
    Y lo que es más importante, han satisfecho los deseos de la gran mayoría de Swazilandia. UN واﻷهم من ذلك، أنها حققت رغبات اﻷغلبية العظمى من أبناء سوازيلند.
    En esta oportunidad, no los apoya en forma ciega y entusiasta sino que se mantiene atenta a los deseos de la comunidad internacional. UN وهو لا يؤيد حاليا هذين المشروعين تأييدا حماسيا أعمى، ويتابع باهتمام رغبات المجتمع الدولي.
    Pero algunas personas de los círculos militares decidieron anteponer sus intereses personales y mezquinos a los deseos de la gente común y corriente de Burundi. UN إلا أن بعض الناس في المؤسسة العسكرية قرروا وضع مصالحهم الخاصة والضيقة فوق رغبات اﻹنسان العادي في بوروندي.
    Desde luego, mi delegación hubiera preferido una redacción más acorde con los deseos de la abrumadora mayoría de los Estados aquí representados. UN ووفدي، بطبيعة الحال، كان يفضل صياغة تعبر بصورة أفضل عن رغبات اﻷغلبية الساحقة للـــــدول الممثلة هنا.
    Un medio adecuado para conocer los deseos de la población de un territorio son los referendos y otros foros para consultas a nivel nacional. UN لذا يلزم التيقن من رغبات شعوب هذه اﻷقاليم من خلال الاستفتاءات وغيرها من أساليب إبداء الرأي على نطاق اﻹقليم.
    Según entiende, la posición del Presidente de la CCAAP refleja los deseos de la Quinta Comisión. UN وأضاف أنه فهم من الرأي الذي أدلى به رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية أنه يعكس رغبات اللجنة الخامسة.
    los deseos de la comunidad internacional a este respecto son claros. UN إن رغبات المجتمع الدولي في هذا الخصوص واضحة.
    Si pasamos por alto los deseos de la mayoría del pueblo se nos acusará de abuso flagrante de autoridad y de falta de transparencia y responsabilidad. UN وسوف نتهم بإساءة صارخة لاستخدام السلطة، وبانعدام الشفافية والمساءلة، إذا ما قررنا إهمال رغبات غالبية الشعب.
    Con arreglo a ese plan se recabarían fielmente los deseos de la población de los Territorios no autónomos y se desarrollaría un programa de trabajo específico para cada Territorio. UN وفي إطار تلك الخطة، يتم التحقق بأمانة من رغبات سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووضع برنامج عمل محدد لكل إقليم.
    Si pasamos por alto los deseos de la mayoría del pueblo se nos acusará de abuso flagrante de autoridad y de falta de transparencia y responsabilidad. UN وسوف نتهم بإساءة صارخة لاستخدام السلطة، وبانعدام الشفافية والمساءلة، إذا ما قررنا إهمال رغبات غالبية الشعب.
    La Sra. Salim no duda que dichas medidas arrojen resultados positivos y que respondan a los deseos de la Asamblea General. UN وقالت إن هذه التدابير ستؤدي بلا شك إلى نتائج طيبة وستلبي رغبات الجمعية العامة.
    La otra posibilidad radica en confiar a la secretaría la producción de un texto que refleje los deseos de la Comisión de la manera que considere más oportuna. UN ويتمثل الحل البديل في أن يُعهد للأمانة بإعداد نص يعكس قدر المستطاع رغبات اللجنة.
    Esta distorsión de los deseos de la Asamblea General e incluso de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas debe considerarse como asunto prioritario. UN وهذا التشويه لرغبات الجمعية العامة وبل حتى لميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يبحث كمسألة ذات أولوية.
    Reconozco que hemos sido muy especiales sobre la forma en que podían emplazarse las fuerzas de las Naciones Unidas, pero hemos accedido a los deseos de la Organización. UN وإني أقر بأننا كنا دقيقين جدا بشأن كيفية نشر قوات الأمم المتحدة، ولكننا تنازلنا لرغبات المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus