"los destinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوجهات
        
    • المقاصد
        
    • مصائر
        
    • جهات المقصد
        
    • للوجهات
        
    • بلدان المقصد
        
    • لوجهات
        
    • تعيين أماكن
        
    • المزارات
        
    • الجهات المقصودة
        
    • لمصائر
        
    • من فرص التنسيب
        
    • بالجهات المقصودة
        
    • وإسناد الوظائف
        
    • ومصائر
        
    Con ese fin, la Secretaría debería establecer y publicar los cálculos de las distancias normales entre los destinos más frecuentes y aplicarlos siempre que se viaje en vehículos privados. UN ولهذا الغرض ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع وتنشر حساب المسافات القياسية بين الوجهات التي يتكرر السفر إليها وتطبقها على جميع حالات السفر باستخدام السيارات الخاصة.
    En la mayoría de los casos no hay alternativas al transporte aéreo para alcanzar los destinos turísticos de los países en desarrollo. UN وفي معظم الحالات لا يوجد بديل عن النقل الجوي للوصول إلى الوجهات السياحية في البلدان النامية.
    Es importante garantizar que las organizaciones de gestión de los destinos incluyan representantes de intereses ambientales y comunitarios locales. UN ومن المهم ضمان أن تشتمل منظمات إدارة المقاصد السياحية على ممثلين من المصالح البيئية والاجتماعية المحلية.
    los destinos de nuestros países, tanto grandes como pequeños, industrializados como en desarrollo, están cada vez más estrechamente vinculados. UN إن مصائر بلداننا، كبيرة وصغيرة على السواء، مصنعة ونامية، مترابطة بشكل متزايد.
    los destinos principales de las exportaciones son la Unión Europea y los países del Magreb. UN والاتحاد الأوروبي وبلدان المغرب العربي هي الوجهات الرئيسية للصادرات من غينيا.
    Deben prohibirse los destinos ambientalmente no racionales. UN يجب حظر جميع الوجهات غير السليمة بيئياً.
    B. Gestión y promoción de los destinos UN باء- إدارة الوجهات السياحية والترويج لها
    La gestión y la promoción de los destinos en línea UN إدارة الوجهات السياحية والترويج لها عن طريق الإنترنت
    En particular, se anima a los destinos a analizar la conveniencia de un enfoque de comercialización regional integrado. UN وتُشجَّع الوجهات السياحية بشكل خاص على مراجعة جدوى اعتماد نهج تسويقي متكامل إقليمياً.
    los destinos turísticos como Maldivas son muy conocidos por el turismo sexual. UN ومن المعروف جيداً أن المقاصد السياحية كملديف أماكن لسياحة الجنس.
    En cuanto a las exportaciones, se presta especial atención cuando los destinos son lugares de riesgo o se sospecha de los usuarios finales. UN وبالنسبة للتصدير يجري التركيز الأساسي على المقاصد الحساسة وعلى المستعملين النهائيين المشتبه فيهم.
    Para las PYMES dedicadas a los programas informáticos, los destinos más favorecidos fueron los países desarrollados. UN أما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة العاملة في مجال البرمجيات، فكانت البلدان المتقدمة أفضل المقاصد حظوة.
    En un mundo interdependiente, ninguna nación es una isla y los destinos de todos están vinculados. UN ففي العالم المترابط لا تقف أية أمة بمفردها، وتتصل مصائر الأفراد بعضها ببعض.
    El sentimiento de inferioridad, con el cual los destinos de muchas naciones estaban marcados, está desapareciendo. UN كما أن شعور المرء بأنه أقل من أقرانه وهو شعور لازم مصائر أمم عديدة، أخذ يتبدد الآن.
    En la larga historia de la humanidad, los destinos de los países jamás se han visto tan estrechamente vinculados como hoy día. UN وفي التاريخ الطويل للبشرية، لم تكن مصائر البلدان مترابطة أبدا بهذا الشكل الوثيق كما هي اليوم.
    Fuera de la región, los destinos principales siguen siendo los Estados Unidos, Australia y Europa. UN ولا تزال جهات المقصد النهائي الرئيسية خارج المنطقة هي الولايات المتحدة وأستراليا وأوروبا.
    Ello aumentará todavía más la presión sobre los entornos naturales, culturales y socioeconómicos de los destinos más solicitados. UN وسوف يؤدي هذا الأمر إلى زيادة الضغط على البيئات الطبيعية والثقافية والاجتماعية الاقتصادية للوجهات السياحية المشهورة.
    Para que los destinos situados en tierra se beneficien de esas redes, es importante que los contenedores se utilicen también para las operaciones de transporte puerta a puerta, especialmente para la carga en tránsito. UN ولكي تستفيد بلدان المقصد غير الساحلية من هذه الشبكات، من الهام استخدام الحاويات أيضاً في عمليات النقل من الباب إلى الباب، ولا سيما بالنسبة لشحنات المرور العابر.
    Al ser las OCD, organizaciones que se dedican a un destino determinado son esencialmente diferentes de los intermediarios turísticos sin especialización en los destinos y, por lo tanto, tienen una función muy definida que desempeñar. UN إن هذه المنظمات، التي هي مؤسسات مخصصة لوجهات محددة، تختلف بحكم طبيعتها عن الوسطاء السياحيين الذين يركزون على وجهة سياحية بعينها ولها بالتالي دور محدد جيدا تقوم به.
    18. Pide al Administrador, de conformidad con la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva relativa a los nuevos arreglos sobre programación, en particular el nuevo sistema de asignación de recursos, que garantice una flexibilidad adecuada en los destinos del personal para aplicar eficazmente este sistema y proporcionar información a la Junta sobre los criterios por los que se orienta la dotación de personal de las oficinas nacionales; UN ١٨ - يطلب إلى مدير البرنامج، أن يقوم، وفقا لمقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣ بشأن ترتيبات البرمجة اللاحقة، بما في ذلك نظام تخصيص الموارد الجديد، بكفالة وجود مرونة كافية في تعيين أماكن عمل الموظفين لتنفيذ هذا النظام بفعالية، وتزويد المجلس بمعلومات عن المعايير التي توجه تزويد المكاتب القطرية بالموظفين؛
    :: En la actualidad se está diseñando una amplia Red de Gestión de Destinos, que especificará los principales tipos de destinos turísticos, incluidos los destinos de turismo de naturaleza y ecoturismo. UN :: يجري العمل حاليا في إعداد شبكة للإدارة الشاملة للمزارات، ستقوم بتحديد الأنواع الرئيسية للمزارات السياحية، بما فيها المزارات الطبيعية والخاصة بالسياحة الإيكولوجية.
    Se hicieron despachos oportunos a los destinos requeridos dentro de 7 a 10 días de la recepción de los pedidos. UN وقدمت شحنات في موعدها إلى الجهات المقصودة المطلوبة في غضون 7 إلى 10 أيام من تاريخ تلقي الطلبات.
    De esa manera, sería posible evitar en algunas regiones el fomento de los sentimientos separatistas con sus consecuencias negativas para los destinos de tantas personas y Estados. UN ويمكن بذلك منع الاستفزاز الذي تمثله النـزعات الانفصالية في مناطق معينة والذي يكون محفوفاً بعواقب سلبية بالنسبة لمصائر الكثير من الشعوب والدول.
    También alega una violación del artículo 12 del Pacto, al haber sido privado de la libertad de la que disfrutan el resto de sus compañeros para escoger libremente su lugar de residencia o destino, una vez que la decisión de cese limita los destinos a los que puede acceder. UN ويزعم أيضاً وجود انتهاك للمادة 12 من العهد على أساس أنه حرم من الحرية التي يتمتع بها زملاؤه في اختيار مكان سكنهم أو مراكز عملهم، لأن قرار استبعاده من منصبه يحد من فرص التنسيب المتاحة له.
    En esa evaluación se observó que el nivel de aprovechamiento de los recursos humanos en los países en desarrollo sin litoral era por lo general muy bajo, que la capacidad de organización era escasa y que la infraestructura de telecomunicaciones que enlaza los puertos marítimos con los destinos interiores era a menudo poco fiable. UN وأشير في التقييم إلى أن مستوى تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية غير الساحلية منخفض جدا بوجه عام، وإلى أن القدرات التنظيمية ضعيفة، وإلى أن الهياكل اﻷساسية للمواصلات السلكية واللاسلكية التي تربط الموانئ البحرية بالجهات المقصودة داخل البلد كثيرا ما لا يمكن الوثوق بها.
    La Sección presta servicios a los órganos encargados de los nombramientos, los ascensos y los destinos del personal del cuadro orgánico y de los servicios generales y recientemente ha emprendido una importante iniciativa de modernización del sistema de asignación de puestos relativo al cuadro orgánico. UN ويقدم القسم الخدمات إلى اﻷجهزة المعنية بالتعيينات، والترقيات، وإسناد الوظائف للموظفين الفنيين وموظفي الخدمات العامة، وقد اضطلع مؤخراً بمبادرة هامة لتجديد نظام إسناد الوظائف للموظفين الفنيين.
    los destinos de todos nuestros pueblos están interrelacionados. UN ومصائر شعوبنا جميعا مترابطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus