"los detenidos en la bahía de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحتجزين في خليج
        
    • الأشخاص المعتقلون في
        
    Se sabe que los Estados Unidos son un país grande con un amplio historial de violaciones de los derechos humanos, por ejemplo los abusos contra los detenidos en la bahía de Guantánamo y en prisiones secretas. UN وقال إن الولايات المتحدة يُعرف عنها إنها بلد كبير له سجل حافل بانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها إيذاء المحتجزين في خليج غوانتانامو وفي السجون السرية.
    Situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo UN حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو
    El Relator Especial recalca que incumbe a los Estados Unidos de América la responsabilidad primordial de encontrar soluciones para los detenidos en la bahía de Guantánamo que necesiten protección internacional. UN ويؤكد المقرر الخاص أن الولايات المتحدة الأمريكية تتحمل المسؤولية الأولية عن إيجاد حلول لأي فرد من الأفراد المحتجزين في خليج غوانتانامو المحتاجين للحماية الدولية.
    Situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo 34 UN حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو 56-59 32
    Mientras una " jurisdicción competente " no se haya pronunciado sobre la atribución o no del estatuto de prisionero de guerra, los detenidos en la bahía de Guantánamo se benefician provisionalmente de las garantías de los artículos 105 y 106 del Convenio III de Ginebra. UN وطالما لم تبت " سلطة قضائية مختصة " في منح أو عدم منح مركز أسرى الحرب، سوف يتمتع الأشخاص المعتقلون في خليج غوانتانامو مؤقتا بالضمانات المنصوص عليها في المادتين 105 و106 من اتفاقية جنيف الثالثة.
    Situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo UN حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو
    Pide también que se hagan reformas para reducir las muertes en los centros de detención de inmigrantes y para que se efectúen investigaciones cabales y abiertas de las muertes de los detenidos en la bahía de Guantánamo. UN ودعا المتكلم أيضا إلى إجراء إصلاحات لتخفيض حالات الوفاة في مرافق احتجاز المهاجرين وإلى إجراء تحقيقات كاملة ومفتوحة في جميع حالات وفاة المحتجزين في خليج غوانتانامو.
    63. Como no se dio respuesta a la carta, el Presidente-Relator envió una segunda carta el 25 de octubre de 2002 en que pedía la información siguiente sobre los detenidos en la bahía de Guantánamo: UN 63- وإذا ظلت هذه الرسالة من دون ردّ، وجّه الرئيس - المقرر رسالة ثانية في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، طالبا تزويده بالمعلومات التالية بشأن الأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو:
    En octubre de 2003, el Instituto presentó un escrito ante el Tribunal Supremo de los Estados Unidos de América en calidad de amicus curiae en favor de los detenidos en la bahía de Guantánamo. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، أصدر معهد حقوق الإنسان التابع للرابطة وثيقة موجزة، باسم المحتجزين في خليج غوانتانامو، أمام المحكمة العليا في الولايات المتحدة.
    En el informe sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo, la Relatora Especial expresó preocupación por " las denuncias de posibles manipulaciones indebidas de objetos religiosos, como el Sagrado Corán " . UN 68 - وعبرت المقررة الخاصة، في التقرير المقدم عن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو، عن قلقها إزاء التقارير الواردة عن احتمال امتهان المواد الدينية، مثل القرآن الكريم.
    Su informe contiene también recomendaciones al Gobierno de los Estados Unidos sobre algunas de las técnicas de interrogación de los detenidos en la bahía de Guantánamo. UN 43 - وأضافت أن تقريرها يتضمّن أيضاً توصيات لحكومة الولايات المتحدة بشأن بعض أساليب استجواب المحتجزين في خليج غوانتانامو.
    También destacó el informe conjunto sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo (E/CN.4/2006/120). UN سلّط الأضواء أيضاً على التقرير المشترك بشأن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو (E/CN.4/2006/120).
    Los centros de detención militares se examinan en el capítulo II. Con respecto a los detenidos en la bahía de Guantánamo, el Relator Especial concluye que la calificación de los detenidos de " combatientes enemigos ilegales " obedece a cuestiones de conveniencia y carece de efecto jurídico. UN ويُنظر في الفصل الثاني في مسألة مراكز الاحتجاز العسكرية. ففي سياق مسألة المحتجزين في خليج غوانتانامو، يخلص المقرر الخاص إلى أن تصنيف المحتجزين بأنهم " محاربون أعداء غير شرعيين " ما هو إلا مُصطلح ملاءَمة ليس لـه أي أثر قانوني.
    Ejemplo de lo primero es el informe sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo. UN ويعدُّ التقرير الذي يتناول حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو مثالاً على الحالة الأولى().
    A/61/384: i) la justicia militar en el enjuiciamiento de civiles y las graves violaciones de los derechos humanos; ii) la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo; UN A/61/384: ' 1` محاكمة المدنيين أمام المحاكم العسكرية والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛ ' 2` حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو؛
    El 14 de marzo de 2006 examinó con el Embajador de los Estados Unidos en Austria el informe conjunto sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo (E/CN.4/2006/120). UN ففي 14 آذار/مارس 2006، ناقش مع سفير الولايات المتحدة الأمريكية لدى النمسا التقرير المشترك عن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو (E/CN.4/2006/120).
    Desde la creación del mandato los diferentes relatores han efectuado en total 24 visitas a países y se ha elaborado un informe conjunto con otros cuatro titulares de procedimientos especiales sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo (E/CN.4/2006/120). UN ومنذ بداية الولاية، أجرى المكلفون بالولايات 24 زيارة قطرية في المجموع، فضلاً عن وضع تقرير مشترك مع أربعة آخرين من المكلفين بإجراءات خاصة بشأن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو (E/CN.4/2006/120).
    A este respecto, el Relator Especial remite al informe conjunto sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo, donde se determinó que se habían infringido el principio de juez competente y el derecho a un juicio justo. UN وفي هذا الصدد، يشير المقرر الخاص إلى التقرير المشترك عن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو الذي خلص إلى وقوع انتهاكات فيها لمبدأ القاضي الطبيعي والحق في محاكمة عادلة().
    El 7 de marzo de 2011, el Presidente de los Estados Unidos dictó la Orden Ejecutiva 13567, por la que se establece un nuevo procedimiento de revisión periódica para los detenidos en la bahía de Guantánamo cuya privación de libertad se ha decidido en aplicación de las leyes de la guerra o cuyo enjuiciamiento está previsto, pero que todavía no han sido imputados ni condenados. UN وفي 7 آذار/ مارس 2011، أصدر رئيس الولايات المتحدة الأمر التنفيذي 13567 الذي ينشئ عملية جديدة لإعادة النظر دورياً في قضايا المحتجزين في خليج غوانتانامو الذين تقرر استمرار احتجازهم بموجب قانون الحرب أو أُحيلوا إلى القضاء لكنهم لم يُتهموا أو يُدانوا بعد.
    37. Por último, el informe conjunto sobre la situación de los detenidos en la bahía de Guantánamo (E/CN.4/2006/120) ilustra también las preocupaciones del Grupo de Trabajo respecto del traslado de sospechosos de terrorismo de un país a otro. UN 37- وأخيراً يلقي التقرير المشترك المتعلق بحالة المحتجزين في خليج غوانتانامو ((E/CN.4/2006/120 الضوء أيضاً على شواغل الفريق العامل بخصوص نقل المشتبه في ضلوعهم في أعمال إرهابية من ولاية قضائية إلى أخرى.
    En otras palabras, mientras una " jurisdicción competente " no se haya pronunciado sobre la concesión o no del estatuto de prisionero de guerra, los detenidos en la bahía de Guantánamo se benefician provisionalmente de las garantías de los artículos 105 y 106 del Convenio III de Ginebra. UN وبعبارة أخرى، طالما لم تبت " سلطة قضائية مختصة " في منح أو عدم منح مركز أسرى الحرب، سوف يتمتع الأشخاص المعتقلون في غوانتانامو مؤقتا بالضمانات المنصوص عليها في المادتين 105 و106 من اتفاقية جنيف الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus