Sin embargo, era necesario evitar la duplicación de las labores entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فإن الحاجة تدعو إلى تفادي الازدواجية بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
los diferentes órganos de las Naciones unidas deben hacer lo posible por mejorar la coordinación y armonizar sus métodos de trabajo para lograr una mayor eficacia. | UN | وعلى مختلف هيئات الأمم المتحدة أن تسعى باستمرار إلى تقوية التنسيق وتحقيق الإنسجام في طرق عملها بغية تعزيز الكفاءة. |
El Sr. Thelin se pregunta qué medidas se han adoptado para incitar a los diferentes órganos de tratados a encarar este problema. | UN | وتساءل السيد ثيلين عما تم فعله بهدف تشجيع مناقشة مختلف هيئات المعاهدات نفسها لهذه المشكلة. |
Ese texto podría después servir de base para una declaración conjunta de los diferentes órganos de tratados sobre la contribución de las ONG a sus trabajos. | UN | وفي الآونة الأخيرة، يمكن فيما بعد استخدام نص كهذا كأساس لإعلان مشترك لمختلف هيئات المعاهدات بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمالها. |
La reforma debe preservar el equilibrio natural entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يحافظ الإصلاح على التوازن المتأصل بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة. |
Observó además que Saint Kitts y Nevis contaba con recursos limitados para presentar sus informes a los diferentes órganos de tratados dentro de los plazos previstos. | UN | كما لاحظت أن الموارد المحدودة لسانت كيتس ونيفس تعيق تقديم تقاريرها في الوقت المناسب إلى مختلف هيئات المعاهدات. |
La delegación del Mónaco acoge complacida las gestiones del Secretario General encaminadas a aumentar la coordinación entre los diferentes órganos de lucha contra el terrorismo. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز التنسيق بين مختلف هيئات مكافحة الإرهاب. |
Los mandatos de los diferentes órganos de supervisión externa e interna han sido aprobados por los Estados Miembros. | UN | ٨٢ - وقد أقرت الدول اﻷعضاء ولايات مختلف هيئات المراقبة الخارجية والداخلية. |
60. El Sr. Joinet recordó seguidamente que la Comisión de Derechos Humanos insistía regularmente en la cooperación que debía existir entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas. | UN | ٠٦- وبعد ذلك ذكّر السيد جوانيه بأن لجنة حقوق اﻹنسان تلح بانتظام على حسن التعاون الذي يجب أن يقوم بين مختلف هيئات اﻷمم المتحدة. |
Algunos expertos subrayaron que el proceso de verificación y seguimiento para determinar si la selección de las tecnologías apropiadas ha sido verdaderamente eficaz exige un cuidadoso reglaje por parte de los diferentes órganos de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. | UN | ولاحظ بعض الخبراء أن عمليات المراجعة والمتابعة لتحديد ما إذا كان اختيار التكنولوجيات الملائمة قد اتسم بالفعالية حقاً تتطلب مؤالفة دقيقة بين مختلف هيئات الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Durante su transcurso, varios países africanos, tras su acceso a la independencia, participaron por primera vez en los trabajos de los diferentes órganos de las Naciones Unidas, como Estados Miembros de la Organización. | UN | ففي تلك الدورة، شارك عدد كبير من البلدان الأفريقية حديثة الاستقلال في أعمال مختلف هيئات الأمم المتحدة لأول مرة بوصفها دولا أعضاء في المنظمة. |
Colombia seguirá participando activamente en los diferentes órganos de las Naciones Unidas que promueven la causa de la paz, los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en el mundo. | UN | وإن كولومبيا ستواصل المشاركة الفعالة في مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعزز قضية السلام وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في العالم. |
Además, el sitio Web de la FIACAT presenta diversos instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el mandato de la asociación, así como los diferentes órganos de las Naciones Unidas con los que colabora. | UN | وعلاوة على ذلك، يعرض موقع الاتحاد على الإنترنت مختلف الصكوك القانونية الدولية التي تتصل بولاية الرابطة، وكذلك مختلف هيئات الأمم المتحدة التي يتعاون معها. |
2. Recomienda asimismo que las propuestas relativas a la estructura institucional y los mandatos de los diferentes órganos de las Naciones Unidas responsables del adelanto de la mujer se consideren parte del proceso general de reestructuración de las Naciones Unidas; | UN | " ٢ - توصي أيضا بأن ينظر في أي اقتراح يتناول الهيكل المؤسسي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن النهوض بالمرأة وولايات هذه الهيئات كجزء من عملية إعادة التشكيل العامة لﻷمم المتحدة؛ |
8. Recomienda asimismo que las propuestas relativas a la estructura institucional y los mandatos de los diferentes órganos de las Naciones Unidas responsables del adelanto de la mujer se consideren parte del proceso general de reestructuración de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - توصي أيضا بأن ينظر في أي اقتراح يتناول الهيكل المؤسسي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالنهوض بالمرأة وولايات هذه الهيئات كجزء من عملية إعادة التشكيل العامة لﻷمم المتحدة؛ |
8. Recomienda también que las propuestas relativas a la estructura institucional y los mandatos de los diferentes órganos de las Naciones Unidas responsables del adelanto de la mujer se consideren parte del proceso general de reestructuración de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - توصي أيضا بأن ينظر في أي اقتراح يتناول الهيكل المؤسسي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالنهوض بالمرأة وولايات هذه الهيئات كجزء من عملية إعادة التشكيل العامة لﻷمم المتحدة. |
Ese hecho constituye un excelente modelo de cooperación en la esfera de la paz y la seguridad entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | ويشكل ذلك التطور نموذجا ممتازا للتعاون في مجال السلام والأمن بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي. |
La credibilidad en la adopción de medidas por parte de los diferentes órganos de las Naciones Unidas descansa en la efectividad de esas medidas para restablecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقال إن مصداقية التدابير التي تتخذها مختلف أجهزة الأمم المتحدة تكمُن في فعاليتها في إعادة بسط السلام والأمن الدوليين. |
La buena administración y los métodos de trabajo correctos de los diferentes órganos de las Naciones Unidas y de los organismos del sistema que se ocupan en particular de las cuestiones económicas y de desarrollo constituyen, a juicio de mi delegación, una garantía del éxito de las medidas de reestructuración y revitalización de la Organización. | UN | ويرى وفدي أن اﻹدارة السليمة وأساليب العمل الجيدة من جانب مختلف أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة التي تتعامل تحديدا مع القضايا الاقتصادية واﻹنمائية فيهـــا ضمـــان لنجاح جهود إعادة تشكيل وتنشيط المنظمة. |
Concretamente, en cuanto al presente tema, hasta el momento los diferentes órganos de la defensa nacional de Angola no han informado de actividades de Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados. | UN | وفي واقع الأمر، وفيما يتعلق بالموضوع قيد البحث، فإن الأجهزة المختلفة للدفاع الوطني في أنغولا لم تقم حتى الآن بالإبلاغ عن أي أنشطة لأسامة بن لادن، والقاعدة، وطالبان، ومعاونيهم. |
En este proceso participan los diferentes órganos de justicia penal, la Policía Nacional, el Ministerio Público y el Poder Judicial. | UN | وتشارك في العملية مختلف وكالات إنفاذ القانون، والشرطة الوطنية، ومكتب المدعي العام، والجهاز القضائي. |
Nicaragua es Estado parte de los principales instrumentos internacionales de derechos humanos y ha sido un compromiso cumplido la presentación de informes periódicos a los diferentes órganos de vigilancia de tratados y el seguimiento de las recomendaciones emanadas de estos. | UN | ونيكاراغوا دولة طرفٌ في الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان، وقد أوفت بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى مختلف الهيئات المعنية برصد المعاهدات ومتابعة توصيات هذه الهيئات. |
La secretaría de la Convención ha apoyado la celebración de debates sobre la mitigación en los diferentes órganos de la Convención. | UN | ووفرت أمانة الاتفاقية الدعم للمناقشات التي جرت بشأن التخفيف في مختلف الهيئات في إطار الاتفاقية. |