Por lo tanto, habría diferentes necesidades de aplicación en los diferentes Estados. | UN | ومن ثم نشأت احتياجات مختلفة إلى تطبيقها في مختلف الدول. |
El Organismo simplemente lleva a cabo las salvaguardias de los diferentes Estados miembros de conformidad con sus acuerdos, y la idea de las salvaguardias precede al TNP. | UN | فالوكالة ببساطة تقوم بتنفيذ ضمانات مختلف الدول اﻷعضاء وفقا لاتفاقاتها مع هذه الدول، كما أن مفهوم الضمانات ذاته يسبق تاريخ معاهدة عدم الانتشار. |
En otras palabras, se aplicarán normas diferentes a los diferentes Estados que formen parte de la misma sucesión. | UN | وبعبارة أخرى، ستطبق مواد مختلفة على مختلف الدول المشاركة في خلافة واحدة نفسها. |
El Comité también recomienda al Estado parte que establezca un sistema de indicadores comunes al recabar datos en los diferentes Estados y territorios. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام مؤشرات عامة عند جمع البيانات من مختلف الولايات والأقاليم. |
los diferentes Estados adoptan diferentes definiciones en función de sus contextos y circunstancias propios. | UN | وتعتمد الدول المختلفة تعاريف مختلفة في إطار بيئاتها وظروفها الخاصة. |
Con ello se atendería la preocupación de los diferentes Estados partes responsables de cumplir los AMUMA a nivel nacional. | UN | ويلبي هذا دواعي قلق فرادى الدول الأطراف التي تُساءل عن امتثالها للاتفاقات البيئية على الصعيد القطري. |
Es problemático mezclar los servicios de tratamiento con los de rehabilitación a causa de la diversidad de las actividades y ámbitos que se dan en los diferentes Estados Miembros. | UN | ويصعب الدمج بين خدمات العلاج واعادة التأهيل نظرا لتنوع الأنشطة والأوساط في مختلف الدول الأعضاء. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para insistir en la importancia que tiene que los diferentes Estados se esfuercen en tomar las medidas indispensables para aplicar el Programa de Acción. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوكيد أهمية قيام مختلف الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
En la resolución, que se aprobó por consenso, se ha encontrado un equilibrio entre los intereses de los diferentes Estados Miembros. | UN | وإن القرار وازن بين مصالح مختلف الدول الأعضاء وأقِر بتوافق الآراء. |
Sin embargo, el Convenio se aplica sólo al transporte entre los diferentes Estados Contratantes. | UN | بيد أن الاتفاقية لا تنطبق إلا فيما يتعلق بالنقل بين مختلف الدول المتعاقدة. |
La cooperación en este ámbito es necesaria para que los derechos humanos sean respetados por los diferentes Estados interesados. | UN | والتعاون في هذا الميدان ضروري لكي تحظى حقوق الإنسان باحترام مختلف الدول المعنية. |
Sin embargo, el proceso de ratificación era con frecuencia largo en los diferentes Estados miembros. | UN | غير أن عملية التصديق عادة ما تكون طويلة في مختلف الدول الأعضاء. |
La delincuencia organizada transnacional puede manifestarse de múltiples formas dentro o a través de los diferentes Estados, regiones, sectores y mercados ilícitos. | UN | ويمكن أن تتجلَّى الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في أوجه متعدِّدة داخل مختلف الدول والمناطق والقطاعات والأسواق غير المشروعة وعبرها. |
Al Comité le preocupan las disparidades entre las leyes y prácticas de los diferentes Estados. | UN | ١٣٠٨- وتثير قلق اللجنة الفوارق بين التشريعات والممارسات في مختلف الولايات. |
113. Al Comité le preocupan las disparidades entre las leyes y prácticas de los diferentes Estados. | UN | ٣١١- وتثير قلق اللجنة الفوارق بين التشريعات والممارسات في مختلف الولايات. |
Al Comité le preocupa asimismo que esas disparidades impresionantes existan también entre los diferentes Estados, entre las zonas rurales y urbanas y entre los estratos más prósperos de la población y los grupos de pobres y desfavorecidos. | UN | ويقلق اللجنة كذلك أوجه التباين الصارخ في هذه المعدلات بين مختلف الولايات وبين المناطق الريفية والحضرية وبين فئات الأغنياء والفقراء والمحرومين. |
Recomendamos que la juventud activa de los diferentes Estados intercambie sus experiencias a fin de crear impulsos innovadores con buena competitividad. | UN | وأخيرا نوصي بتمكين الشباب الناشط في الدول المختلفة من تبادل الخبرات لإيجاد حافز مبتكر إلى التنافس. |
Otro factor que no debe desatenderse es el hecho de que los distintos grados de capacidad y seguridad entre los diferentes Estados respecto de estas tecnologías incrementa la vulnerabilidad de la red mundial. | UN | ويوجد عامل آخر لا يمكننا إغفاله وهو أن حقيقة التباين القائم في قدرات وأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فيما بين الدول المختلفة يزيد من ضعف الشبكة العالمية. |
El Comité subrayó que la aplicación de la recomendación 4 no entrañaría el establecimiento de macroindicadores para medir el rendimiento general de la administración pública de los diferentes Estados Miembros. | UN | 409- وشددت اللجنة على أن تنفيذ التوصية 4 لا يعني ضمنا وضع مؤشرات على الصعيد الكلي لقياس الأداء العام للإدارة العامة في فرادى الدول الأعضاء. |
El idioma oficial, que también sirve de lengua de comunicación a las numerosas culturas de los diferentes Estados, es el árabe, y lo hablan todos los ciudadanos. | UN | واللغة الرسمية التي تستخدم أيضا كوسيلة لمعرفة الثقافات العديدة القائمة في الولايات المختلفة هي اللغة العربية التي يتحدث بها جميع المواطنين. |
Los comisionados expresaron su esperanza de que se establecieran cuanto antes oficinas subregionales en los diferentes Estados del Sudán para poder extender las actividades de la Comisión a las zonas más remotas del país. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن أملهم في أن تُنشأ قريباً مكاتب دون إقليمية في مختلف ولايات السودان، من أجل توسيع نطاق عمل اللجنة ليصل إلى أبعد أنحاء البلد. |
Permite asimismo a las personas de nacionalidad monegasca o titulares de una tarjeta de residencia monegasca circular libremente en los diferentes Estados que componen el " espacio Schengen " . | UN | ويتيح أيضا للأشخاص الذين يحملون جنسية موناكو أو الذين حصلوا على تصريح للإقامة في الإمارة التنقل بحرية في مختلف دول منطقة شنغن. |
La armonización jurídica resultante incrementa al máximo la capacidad de las partes empresariales de los diferentes Estados para planificar y realizar con éxito transacciones comerciales. | UN | والاتساق القانوني الناتج من ذلك يزيد الى أقصى حد قدرة اﻷطراف في اﻷعمال التجارية من دول مختلفة على النجاح في تخطيط الصفقات التجارية وتنفيذها . |