El Gobierno está decidido a ello, en los diferentes niveles, bajo la inspiración y la guía del Presidente, que está personalmente dedicado a esta tarea. | UN | والحكومة مصممة على العمل على مختلف المستويات لتحقيق هذا الهدف بتوجيه وقيادة رئيسنا الذي يلتزم شخصيا بهذا العمل. |
El Comité Directivo llegó a la conclusión de que los arreglos de ejecución en los diferentes niveles debían tener en cuenta los aspectos multisectoriales. | UN | وقد خلصت اللجنة التوجيهية إلى أن ترتيبات التنفيذ على مختلف المستويات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النواحي المشتركة بين القطاعات. |
Debemos más bien concentrarnos en los diferentes niveles de desarrollo que existen en nuestros diversos países. | UN | وبدلا من ذلك، يجب علينا أن نركز على المستويات المختلفة للتنمية القائمة في بلداننا المتعددة. |
Estas soluciones deben incluir programas elaborados especialmente para adecuarse a los diferentes niveles de desarrollo de los Estados Miembros. | UN | وهذه الحلول لا بد أن تتضمن وضع برامج تتناسب على نحو خاص مع المستويات المختلفة للتنمية في الدول اﻷعضاء. |
Por fin, esta misma disposición impone que los órganos ejecutivos de los diferentes niveles de poderes cuenten con personas de sexo diferente. | UN | وأخيراً، فإن هذا الحكم ذاته يقضي بأن تقوم السلطة التنفيذية من مختلف مستويات السلطة بتعيين أشخاص من بين الجنسين. |
Cada vez hay más niños que se matriculan por primera vez en las escuelas, en tanto que cada vez es mayor la tasa de deserción de niñas en los diferentes niveles escolares. | UN | إذ يلتحق بالمدارس أصلا عدد أكبر من اﻷولاد، في حين أن عددا أكبر من البنات يتسربن من المدارس عند مستويات مختلفة. |
Proporción de hombres y mujeres en los diferentes niveles | UN | نسبة الرجال والنساء المستفيدين من التعليم بمختلف مستوياته |
Así, se encargó a una célula de reflexión que estudiara la posibilidad de introducir y reforzar una cultura de los derechos humanos en los diferentes niveles de la enseñanza. | UN | فقد كلفت خلية للبحث بدراسة إمكان اعتماد وتعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في مختلف المستويات التعليمية. |
Los desacuerdos entre los diferentes niveles de gobierno han contribuido a una explotación forestal sin control y a la degradación de los bosques. | UN | وأدت الخلافات بين مختلف المستويات الحكومية إلى قطع الأشجار بصورة غير منظمة وإلى تدهور الأراضي الحرجية. |
Favor de indicar cuál es la evaluación oficial sobre la actuación de las autoridades en los diferentes niveles. | UN | يرجى ذكر التقييم الرسمي لأداء السلطات على مختلف المستويات. |
Favor de indicar cuál es la evaluación oficial sobre la actuación de las autoridades en los diferentes niveles. | UN | يرجى ذكر التقييم الرسمي لأداء السلطات على مختلف المستويات. |
Como se puede notar, la asistencia que brinda el sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional se realiza en los diferentes niveles de gobierno y de la sociedad. | UN | يمكن ملاحظة المساعدة التي توفرها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في مختلف المستويات الحكومية والمجتمعية. |
Esperamos que en esos reglamentos se tomen en cuenta los diferentes niveles de desarrollo de los Estados soberanos que integran la comunidad internacional. | UN | ونتوقع لتلك القواعد أن تراعي المستويات المختلفة للتنمية في الدول ذات السيادة التي تشكل المجتمع الدولي. |
Debemos ser conscientes de los diferentes niveles de desarrollo y de la necesidad de aumentar la capacidad nacional. | UN | ويجب أن نأخذ في اعتبارنا المستويات المختلفة للتنمية، وضرورة بناء القدرات الوطنية. |
Esta relación entre los tres grupos se repite en los diferentes niveles. | UN | وهذه العلاقة بين الفئات الثلاث تتكرر على المستويات المختلفة. |
los diferentes niveles están interrelacionados y son los siguientes: | UN | وترتبط هذه المستويات المختلفة الواحد بالآخر على النحو التالي: |
Número promedio de casos pendientes por juez en los diferentes niveles del sistema judicial | UN | متوسط عدد القضايا المتأخرة أمام كل قاض عند مختلف مستويات النظام القضائي |
Acumulación media de casos por juez en los diferentes niveles del sistema judicial | UN | متوسط عدد القضايا المتراكمة لكل قاض على مختلف مستويات النظام القضائي |
En los cuadros 7 y 8 se indican los porcentajes de mujeres elegidas o nombradas en los diferentes niveles. | UN | والنسب المئوية للنساء المنتَخبات أو المعيَّنات عند مستويات مختلفة مبيَّنة في الجدولين 7 و 8. |
60. ¿Hasta qué punto se disfruta en la práctica de igual acceso a los diferentes niveles de educación y a las medidas para promover la alfabetización? Por ejemplo: | UN | 60- إلى أي حد يتمتع الجميع على قدم المساواة بحق الحصول على التعليم بمختلف مستوياته والتدابير الرامية إلى تشجيع محو الأمية في الواقع؟ مثلا: |
Para concluir, resumió las principales repercusiones de la crisis financiera a los diferentes niveles. | UN | واختتمت كلمتها بتلخيص الآثار الرئيسية للأزمة المالية على مختلف الأصعدة. |
V. Igualdad de acceso a los diferentes niveles de la enseñanza 267 - 269 77 | UN | خامساً- المساواة في الالتحاق بمختلف المستويات التعليمية 267-269 77 |
Las estructuras gubernamentales establecidas en virtud de la nueva constitución estaban aún en formación, al igual que las relaciones entre los diferentes niveles de gobierno, incluso en el sector de la hacienda pública. | UN | فالهياكل الحكومية في إطار الدستور الجديد ما زالت في مرحلة التكوين، كما هو الحال بالنسبة للعلاقة بين مختلف طبقات الحكومة، بما في ذلك مسألة المالية العامة. |
Se han elaborado varias posibilidades relativas a la plantilla para responder a los diferentes niveles de asistencia que pudieran requerir las autoridades del Sudán. | UN | وقد وضعت سيناريوهات مختلفة بالاحتياجات من الموظفين للاستجابة للمستويات المختلفة من المساعدة التي قد تطلبها السلطات السودانية. |
Teniendo en cuenta los diferentes niveles de desarrollo, los estudios pretenden indicar el orden de magnitud de los gastos de los puertos asociados a la aplicación del Código PBIP y los beneficios que pueden haberse obtenido de un entorno portuario más seguro. | UN | وترمي دراسات الحالة إلى تقديم بعض الإشارات المتعلقة بحجم نفقات المرافئ المرتبطة بتنفيذ المدونة والمزايا التي قد تنشأ من تحسين البيئة الأمنية للمرافئ، مع مراعاة المستويات المتباينة على مستوى التنمية. |
Por consiguiente, era indispensable que el Estado adoptara políticas positivas en los diferentes niveles. | UN | لذلك كان لا بد من اعتماد سياسات إيجابية تضعها الدولة على مختلف الصعد. |
Además, la existencia de una alta tasa de analfabetismo en el país hace necesario adaptar el uso de los medios de comunicación a los diferentes niveles del público. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المعدل العالي لﻷمية في البلد يتطلب استخدام وسائط اﻹعلام بطريقة تتكيف لشتى مستويات الجمهور في البلد. |
Se reconoció que el éxito de un sistema de gestión del rendimiento requiere que los diferentes niveles de rendimiento entrañen consecuencias. | UN | وكان هناك تسليم على نطاق واسع بأن نجاح نظام إدارة اﻷداء يتطلب أن تتصل النتائج بمختلف مستويات اﻷداء. |
El Presidente y el Primer Ministro encabezan los diferentes niveles de actividades para hacer frente a los problemas nacionales más urgentes. | UN | ويقـود الرئيس ورئيس الوزراء الأنشطة بمختلف مستوياتها للتصدي للمشاكل الوطنية ذات الأولوية العالية. |
A ese respecto, los Estados tendrán que abordar cuestiones relacionadas con los diferentes niveles de garantía, así como los costos correspondientes. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون على الدول تناول مسائل تتعلق بمستويات مختلفة من الضمان وأيضاً بالتكاليف ذات الصلة. |