"los dirigentes tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزعماء التقليديين
        
    • القادة التقليديين
        
    • الزعماء التقليديون
        
    • والزعماء التقليديين
        
    • والقادة التقليديين
        
    • شيوخ القبائل
        
    • والزعماء التقليديون
        
    • القيادات التقليدية
        
    • القيادة التقليدية
        
    • القادة التقليديون
        
    • زعماء القبائل
        
    • للزعماء التقليديين
        
    • بالزعماء التقليديين
        
    • الحكام التقليديون
        
    • الزعامات التقليدية
        
    Al mismo tiempo, el Gobierno del territorio, en particular el poder judicial, ha emprendido iniciativas de acercamiento a los dirigentes tradicionales. UN وفي الوقت ذاته، تبذل حكومة الإقليم الجهود للتواصل مع الزعماء التقليديين من خلال النظام القضائي على سبيل المثال.
    Siguen manteniéndose consultas con los dirigentes tradicionales sobre la mejor manera de abordar la situación. UN والمشاورات مع الزعماء التقليديين جارية فيما يتعلق بكيفية معالجة الحالة على أفضل وجه.
    :: Reconocimiento de los problemas de discriminación por motivo de género y violencia contra la mujer por los dirigentes tradicionales y religiosos en algunos países, por ejemplo, en el Sudán UN :: إقرار الزعماء التقليديين والدينيين بوجود التمييز بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة، كما هو الشأن في السودان
    Por lo tanto, las decisiones tomadas por los dirigentes tradicionales del pueblo cana-cos son constitucionalmente válidas. UN لذلك فإن القرارات المتخذة من جانب القادة التقليديين لشعب الكاناك صحيحة دستوريا.
    En el caso de la ciudad de Mogadishu, en dos ocasiones, los dirigentes tradicionales no acudieron al aeropuerto. UN أما بالنسبة لمقديشو، فعلى مرتين متتاليتين لم يتوافد الزعماء التقليديون إلى المطار.
    Regreso de los funcionarios locales clave y de los dirigentes tradicionales en todas las zonas seguras UN عودة الإداريين المحليين الرئيسيين والزعماء التقليديين في جميع المناطق الآمنة
    La metodología empleada en este estudio también ofrecía la posibilidad de dar a conocer mejor la ley entre el público, los dirigentes tradicionales y los proveedores de servicios. UN وقد هيأت المنهجية المستخدمة في الدراسة أيضاً فرصة للتوعية بالقانون في أوساط الجمهور والقادة التقليديين ومقدمي الخدمات.
    Sin embargo, en Baidoa, las aeronaves enviadas con ese fin encontraron la oposición de la milicia, que les impidió transportar a los dirigentes tradicionales. UN غير أن الميليشيا منعت الطائرات التي أرسلت لهذه الغاية إلى بايدوا من نقل الزعماء التقليديين.
    Ese plan establecía que todos los líderes políticos ausentes de Nairobi debían regresar a la Conferencia y que los dirigentes tradicionales debían llegar a la sede dentro de un plazo establecido. UN وتقتضي خارطة الطريق هذه من جميع القادة السياسيين غير الموجودين في نيروبي العودة إليها ومن الزعماء التقليديين الوصول إلى مكان انعقاد المؤتمر ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Se presta especial atención al papel de los dirigentes tradicionales en la adopción de decisiones jurídicas, la solución de conflictos y la transformación social. UN ويولى اهتمام كبير لدور الزعماء التقليديين في اتخاذ القرارات القانونية، وتسوية النزاعات، وفي التحول الاجتماعي.
    El Comité insta al Estado parte a que, en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y los dirigentes tradicionales o comunitarios, impida que se viertan acusaciones de brujería y exija responsabilidades a quienes las profieran. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنهي بشكل فعّال الاتهامات بممارسة أعمال السحر وذلك بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني ومع الزعماء التقليديين أو المجتمعيين كما تحثها على مقاضاة من يوجهون تلك الاتهامات.
    Para ello se promoverá la participación de los dirigentes tradicionales, las mujeres y los jóvenes, entre otras cosas. UN وسوف يشمل ذلك تشجيع مشاركة أقوى من جانب الزعماء التقليديين والنساء والشباب، من بين فئات أخرى.
    También se fomenta el recurso a las conversaciones de " Palava Hut " para resolver controversias civiles por intermedio de los dirigentes tradicionales (jefes, ancianos y zoes). UN كما تُشجّع التسوية العشائرية للمنازعات عن طريق الزعماء التقليديين.
    Al parecer, los dirigentes tradicionales han logrado llegar a un acuerdo sobre el control de Belethawa. UN ويبدو أن القادة التقليديين استطاعوا التوصل إلى اتفاق بشأن السيطرة على بيلاثاوا.
    La Constitución reconocía a los dirigentes tradicionales y preveía la creación de la Cámara de Dirigentes Tradicionales. UN ويعترف الدستور بالقادة التقليديين وينص على إنشاء مجلس القادة التقليديين.
    Esa reunión, que estará abierta a la sociedad civil, incluidos los dirigentes tradicionales y el sector privado, será presidida conjuntamente por el Presidente Olusegun Obasanjo, de Nigeria, y el Presidente Thabo Mbeki, de Sudáfrica; UN ويشترك في رئاسة ذلك الاجتماع، الذي يكون باب المشاركة فيه مفتوحا للمجتمع المدني، بمن في ذلك الزعماء التقليديون والقطاع الخاص، الرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو ورئيس جنوب أفريقيا ثابو مبيكي؛
    los dirigentes tradicionales y las autoridades de las FAFN intervinieron para preservar la paz y la cohesión social en la zona. UN وقد تدخَّل الزعماء التقليديون وسلطات القوات الجديدة للحفاظ على السِّلم والتلاحم الاجتماعيين في المنطقة.
    Aumento del número de administradores locales esenciales y regreso de los dirigentes tradicionales a los distritos UN ارتفاع عدد المديرين المحليين الرئيسيين والزعماء التقليديين العائدين إلى مختلف المناطق
    Como los jefes son los dirigentes tradicionales y los encargados de establecer la paz en las aldeas, la mayor parte de las veces, la justicia la imparten hombres. UN وغالباً ما يكون الرجل هو من يتولى إقامة العدل في المناطق الريفية نظراً لأن زعماء القرى والقادة التقليديين وصانعي السلام هم من الرجال.
    El Gobierno Federal de Transición intensificó sus contactos con los dirigentes tradicionales con el fin de facilitar el papel crítico que les cabe en el fin de la transición. UN 10 - كثفت الحكومة الاتحادية الانتقالية مشاركتها مع شيوخ القبائل بغرض تيسير دورهم الحاسم في إنهاء المرحلة الانتقالية.
    Somalia había heredado una cultura en la que los ancianos de los clanes y los dirigentes tradicionales desempeñaban una función de protección y de reconciliación entre las partes en conflicto. UN وقد ورثت الصومال ثقافة اعتاد فيها حكماء العشائر والزعماء التقليديون أداء دور للحماية والتوفيق بين أطراف أي نزاع.
    En Vanuatu, por ejemplo, se capacitan 1.200 dirigentes juveniles para realizar programas deportivos basados en las aldeas bajo la orientación de los dirigentes tradicionales. UN ففي فانواتو مثلا، يجري تدريب 200 1 من القيادات الشبابية على تنفيذ برامج رياضية في القرى بتوجيه من القيادات التقليدية.
    Por ejemplo, si bien los dirigentes tradicionales no siempre son plenamente representativos, algunos de ellos han proporcionado una base importante para la promoción de la democracia mediante mecanismos basados en el consenso. UN فعلى سبيل المثال، بينما تتسم القيادة التقليدية بسمات غير تمثيلية، فإن بعض السلطات التقليدية تشكل أساساً هاماً لتعزيز الحكم الديمقراطي من خلال آليات تستند إلى توافق الآراء.
    5.4 También a nivel local, cabe mencionar a los jefes supremos, que son los dirigentes tradicionales. UN 5-4 ويوجد على الصعيد المحلي أيضا رؤساء القبائل، وهم القادة التقليديون.
    Ello se debe no solo a los tabúes culturales que impiden que estas agresiones se denuncien, sino también a que, a falta de un sistema jurídico que funcione debidamente, la mayoría de los incidentes se resuelven mediante negociación por parte de los dirigentes tradicionales. UN ولا يرجع هذا إلى إنه يندرج فحسب ضمن الأمور المحظور تناولها ثقافيا مما يثبط عملية الإبلاغ عن الحالات، ولكن أيضا لأن معظم الحالات تجري مناقشتها وحلها بواسطة زعماء القبائل في ضوء غياب نظام قانوني يعمل بشكل سليم.
    Las recomendaciones de la Comisión no se dieron a conocer de inmediato, al parecer para dar tiempo a que los dirigentes tradicionales y al Gobierno del territorio examinasen el informe. UN ولم تُعلن توصيات اللجنة على العامة على الفور بدعوى إتاحة الوقت للزعماء التقليديين وحكومة الإقليم لاستعراض التقرير.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre los criterios utilizados para el reconocimiento de los dirigentes tradicionales. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن المعايير المستخدمة للاعتراف بالزعماء التقليديين.
    los dirigentes tradicionales de la zona reafirmaron esas inquietudes en el curso de la visita de la misión a Port Harcourt. UN كما كرر الحكام التقليديون في المنطقة المطالبة بتلك الاهتمامات في سياق الزيارة التي قامت بها البعثة إلى بورت هاركورت.
    Los jóvenes marginados abrazan opiniones políticas y la disensión con los dirigentes tradicionales hace crecer las tensiones en los campamentos. UN وقد أصبح الشباب العاطل مسيّساً وأدّت الخلافات مع الزعامات التقليدية إلى تفاقم حالة التوتر داخل المخيمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus