Ese 2,5% de mujeres se distribuyen entre los distintos sectores de actividad económica. | UN | وثمة 2.5 في المائة من النساء موزعات على مختلف قطاعات الأنشطة. |
En el Pakistán se han hecho esfuerzos decididos para inculcar los valores de la tolerancia a fin de promover la armonía entre los distintos sectores de la sociedad. | UN | وتبذل باكستان جهودا أكيدة لترسيخ قِيم التسامح من أجل تعزيز الوئام بيــن مختلف قطاعات المجتمع. |
Los beneficios derivados de este programa en los distintos sectores de nuestra economía incluyen capacitación y becas, tecnología, sanidad animal y humana, agricultura y seguridad nuclear. | UN | ومن بين المنافع التي حصلنا عليها من هذا البرنامج في مختلف قطاعات اقتصادنا التدريب والزمالات والتكنولوجيا والصحة البيطرية والبشرية والزراعة واﻷمان النووي. |
En este sentido, los convenios colectivos sobre el empleo en los distintos sectores de la economía se aplican también a los migrantes. | UN | وفي هذا الصدد، تنطبق الاتفاقات الجماعية التي تنظم العمالة في شتى قطاعات الاقتصاد على المهاجرين. |
En lo que respecta a los distintos sectores de la programación, determinar si los programas son sostenibles: | UN | ٦٠ - وبالنسبة لمختلف قطاعات البرمجة، هل تتسم البرامج بالاستدامة؟ |
Los datos del Ministerio de Trabajo (MAPESS) correspondientes a 1993 indican la participación relativa de la mujer en los distintos sectores de la economía. | UN | وتشير بيانات وزارة العمل لعام 1993 إلى الاشتراك النسبي للمرأة في القطاعات المختلفة للاقتصاد. |
12. Las instituciones nacionales de derechos humanos deben velar por que su composición asegure una representación pluralista de los distintos sectores de la sociedad civil interesados en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 12- ينبغي أن تضمن المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان اشتمال تكوينها على التمثيل التعددي لمختلف عناصر المجتمع المدني الذي يشترك في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Unida a las tecnologías de conversión se encuentra la necesidad de mejorar las tecnologías de uso final en los distintos sectores de la economía. | UN | ومما يرتبط بتكنولوجيات التمويل، الحاجة إلى تحسين تكنولوجيات الاستعمال النهائي في مختلف قطاعات الاقتصاد. |
La cooperación es esencial y esto requiere la creación de nuevas alianzas para los programas de desarrollo social entre los distintos sectores de todos los niveles de gestión de las sociedades. | UN | والتعاون ضروري، وهذا يتطلب مشاركات جديدة لبرامج التنمية الاجتماعية بين مختلف قطاعات جميع درجات الحكم في المجتمعات. |
:: Los ingresos y beneficios totales en los distintos sectores de la red alimentaria; | UN | :: الإيرادات والأرباح العامة في مختلف قطاعات نظام الأغذية؛ |
De manera individual y en colaboración con otros países, las Naciones Unidas están prestando una valiosa asistencia que está en sintonía con las necesidades de los distintos sectores de la NEPAD. | UN | فهذه الوكالات توفر، فرادى وبالتعاون فيما بينها، مساعدة قيمة تستجيب لاحتياجات مختلف قطاعات الشراكة الجديدة. |
En esos programas se deben tener en cuenta los intereses de los distintos sectores de la economía nacional, como las aduanas, el comercio, el transporte y la seguridad. | UN | وينبغي أن تشمل هذه البرامج اهتمامات مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني، ولا سيما الجمارك والتجارة والنقل والأمن. |
En el cuadro que aparece a continuación se muestra la composición por sexo de la población escolar en los distintos sectores de enseñanza. | UN | ويتوزّع التلاميذ بين الجنسين في مختلف قطاعات التعليم كالآتي: |
Composición por sexo de la población escolar en los distintos sectores de enseñanza | UN | توزّع مجمل التلاميذ اللبنانيين حسب الجنس في مختلف قطاعات التعليم |
Tampoco se hace diferencia en las edades de los alumnos en los distintos sectores de la educación, y hay estudiantes de 15 años y estudiantes adultos. | UN | كما لا توجد هناك اختلافات في عمر الطلاب في مختلف قطاعات التعليم، وهناك طلاب تتراوح أعمارهم بين 15 عاماً حتى البالغين. |
La región del Caribe sigue afectada por una alta prevalencia del VIH y sus efectos para los distintos sectores de nuestra sociedad son de gran alcance. | UN | وما برحت منطقة البحر الكاريبي تعاني من الانتشار المرتفع للفيروس وتأثيره الواسع النطاق على مختلف قطاعات مجتمعنا. |
Los planes de reconstrucción y desarrollo ya iniciados en Sudáfrica abordarán estas tareas, junto con los esfuerzos por consolidar un consenso negociado respecto de la solución de estos y otros problemas en los distintos sectores de la sociedad. | UN | إن الخطط الجارية حاليا في جنوب افريقيا ﻹعادة التعمير والتنمية ستواجه هاتين المهمتين بالاقتران مع الجهود الرامية الى تدعيم توافق اﻵراء التفاوضي للتصدي لهاتين المشكلتين وغيرهما بين شتى قطاعات المجتمع. |
La Secretaría Técnica cuenta actualmente con 10 especialistas técnicos procedentes de diferentes departamentos ministeriales y que por tanto tienen una formación y experiencia distintas aunque complementarias y representativas de los distintos sectores de la lucha contra la desertificación. | UN | ويوجد لدى الأمانة الفنية الدائمة الآن عشرة موظفين تنفيذيين فنيين آتين من وزارات مختلفة ولديهم بالتالي تدريبات وخبرات مختلفة ولكن يجب أن يكونوا متكاملين وممثلين لمختلف قطاعات مكافحة التصحر. |
Se presenta a continuación la participación de los distintos sectores de la economía nacional en el PIB. | UN | فيما يلي بيان مشاركة القطاعات المختلفة من الاقتصاد الوطني في الناتج المحلي الإجمالي: |
12. Las instituciones nacionales de derechos humanos deben velar por que su composición asegure una representación pluralista de los distintos sectores de la sociedad civil interesados en la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | 12- ينبغي أن تضمن المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان اشتمال تكوينها على التمثيل التعددي لمختلف عناصر المجتمع المدني الذي يشترك في تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
los distintos sectores de la sociedad deberían participar activamente en los debates sobre el etnocentrismo y las diferencias. C. Tema 3. | UN | وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع. |
La combinación de soluciones en materia de tenencia es esencial para promover el acceso a una vivienda adecuada de los distintos sectores de la sociedad y para proteger al sector de la vivienda de las perturbaciones económicas y financieras; | UN | ويعتبر اعتماد مزيج من حلول الحيازة أمرا ضروريا لتعزيز فرص الحصول على السكن الملائم لمختلف شرائح المجتمع ومن أجل حماية قطاع الإسكان من الصدمات الاقتصادية والمالية؛ |
Otro fue el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas, sector en el que antes no había habido coordinación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas, el Gobierno y los distintos sectores de la industria. | UN | ويتمثل عنصر آخر في تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهو قطاع لم يكن هناك في السابق أي تنسيق بينه وبين وكالات منظومة الأمم المتحدة والحكومة ومختلف قطاعات الصناعة. |