ويكيبيديا

    "los distintos sectores de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف قطاعات
        
    • شتى قطاعات
        
    • لمختلف قطاعات
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • لمختلف عناصر
        
    • مختلف شرائح
        
    • لمختلف شرائح
        
    • ومختلف قطاعات
        
    Ese 2,5% de mujeres se distribuyen entre los distintos sectores de actividad económica. UN وثمة 2.5 في المائة من النساء موزعات على مختلف قطاعات الأنشطة.
    En el Pakistán se han hecho esfuerzos decididos para inculcar los valores de la tolerancia a fin de promover la armonía entre los distintos sectores de la sociedad. UN وتبذل باكستان جهودا أكيدة لترسيخ قِيم التسامح من أجل تعزيز الوئام بيــن مختلف قطاعات المجتمع.
    Los beneficios derivados de este programa en los distintos sectores de nuestra economía incluyen capacitación y becas, tecnología, sanidad animal y humana, agricultura y seguridad nuclear. UN ومن بين المنافع التي حصلنا عليها من هذا البرنامج في مختلف قطاعات اقتصادنا التدريب والزمالات والتكنولوجيا والصحة البيطرية والبشرية والزراعة واﻷمان النووي.
    En este sentido, los convenios colectivos sobre el empleo en los distintos sectores de la economía se aplican también a los migrantes. UN وفي هذا الصدد، تنطبق الاتفاقات الجماعية التي تنظم العمالة في شتى قطاعات الاقتصاد على المهاجرين.
    En lo que respecta a los distintos sectores de la programación, determinar si los programas son sostenibles: UN ٦٠ - وبالنسبة لمختلف قطاعات البرمجة، هل تتسم البرامج بالاستدامة؟
    Los datos del Ministerio de Trabajo (MAPESS) correspondientes a 1993 indican la participación relativa de la mujer en los distintos sectores de la economía. UN وتشير بيانات وزارة العمل لعام 1993 إلى الاشتراك النسبي للمرأة في القطاعات المختلفة للاقتصاد.
    12. Las instituciones nacionales de derechos humanos deben velar por que su composición asegure una representación pluralista de los distintos sectores de la sociedad civil interesados en la promoción y protección de los derechos humanos. UN 12- ينبغي أن تضمن المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان اشتمال تكوينها على التمثيل التعددي لمختلف عناصر المجتمع المدني الذي يشترك في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Unida a las tecnologías de conversión se encuentra la necesidad de mejorar las tecnologías de uso final en los distintos sectores de la economía. UN ومما يرتبط بتكنولوجيات التمويل، الحاجة إلى تحسين تكنولوجيات الاستعمال النهائي في مختلف قطاعات الاقتصاد.
    La cooperación es esencial y esto requiere la creación de nuevas alianzas para los programas de desarrollo social entre los distintos sectores de todos los niveles de gestión de las sociedades. UN والتعاون ضروري، وهذا يتطلب مشاركات جديدة لبرامج التنمية الاجتماعية بين مختلف قطاعات جميع درجات الحكم في المجتمعات.
    :: Los ingresos y beneficios totales en los distintos sectores de la red alimentaria; UN :: الإيرادات والأرباح العامة في مختلف قطاعات نظام الأغذية؛
    De manera individual y en colaboración con otros países, las Naciones Unidas están prestando una valiosa asistencia que está en sintonía con las necesidades de los distintos sectores de la NEPAD. UN فهذه الوكالات توفر، فرادى وبالتعاون فيما بينها، مساعدة قيمة تستجيب لاحتياجات مختلف قطاعات الشراكة الجديدة.
    En esos programas se deben tener en cuenta los intereses de los distintos sectores de la economía nacional, como las aduanas, el comercio, el transporte y la seguridad. UN وينبغي أن تشمل هذه البرامج اهتمامات مختلف قطاعات الاقتصاد الوطني، ولا سيما الجمارك والتجارة والنقل والأمن.
    En el cuadro que aparece a continuación se muestra la composición por sexo de la población escolar en los distintos sectores de enseñanza. UN ويتوزّع التلاميذ بين الجنسين في مختلف قطاعات التعليم كالآتي:
    Composición por sexo de la población escolar en los distintos sectores de enseñanza UN توزّع مجمل التلاميذ اللبنانيين حسب الجنس في مختلف قطاعات التعليم
    Tampoco se hace diferencia en las edades de los alumnos en los distintos sectores de la educación, y hay estudiantes de 15 años y estudiantes adultos. UN كما لا توجد هناك اختلافات في عمر الطلاب في مختلف قطاعات التعليم، وهناك طلاب تتراوح أعمارهم بين 15 عاماً حتى البالغين.
    La región del Caribe sigue afectada por una alta prevalencia del VIH y sus efectos para los distintos sectores de nuestra sociedad son de gran alcance. UN وما برحت منطقة البحر الكاريبي تعاني من الانتشار المرتفع للفيروس وتأثيره الواسع النطاق على مختلف قطاعات مجتمعنا.
    Los planes de reconstrucción y desarrollo ya iniciados en Sudáfrica abordarán estas tareas, junto con los esfuerzos por consolidar un consenso negociado respecto de la solución de estos y otros problemas en los distintos sectores de la sociedad. UN إن الخطط الجارية حاليا في جنوب افريقيا ﻹعادة التعمير والتنمية ستواجه هاتين المهمتين بالاقتران مع الجهود الرامية الى تدعيم توافق اﻵراء التفاوضي للتصدي لهاتين المشكلتين وغيرهما بين شتى قطاعات المجتمع.
    La Secretaría Técnica cuenta actualmente con 10 especialistas técnicos procedentes de diferentes departamentos ministeriales y que por tanto tienen una formación y experiencia distintas aunque complementarias y representativas de los distintos sectores de la lucha contra la desertificación. UN ويوجد لدى الأمانة الفنية الدائمة الآن عشرة موظفين تنفيذيين فنيين آتين من وزارات مختلفة ولديهم بالتالي تدريبات وخبرات مختلفة ولكن يجب أن يكونوا متكاملين وممثلين لمختلف قطاعات مكافحة التصحر.
    Se presenta a continuación la participación de los distintos sectores de la economía nacional en el PIB. UN فيما يلي بيان مشاركة القطاعات المختلفة من الاقتصاد الوطني في الناتج المحلي الإجمالي:
    12. Las instituciones nacionales de derechos humanos deben velar por que su composición asegure una representación pluralista de los distintos sectores de la sociedad civil interesados en la promoción y protección de los derechos humanos. UN 12- ينبغي أن تضمن المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان اشتمال تكوينها على التمثيل التعددي لمختلف عناصر المجتمع المدني الذي يشترك في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    los distintos sectores de la sociedad deberían participar activamente en los debates sobre el etnocentrismo y las diferencias. C. Tema 3. UN وينبغي أن تكون عملية التفكير بشأن الاعتزاز بالأصل العرقي والاختلاف إيجابيةً في شمولها للأفراد من مختلف شرائح المجتمع.
    La combinación de soluciones en materia de tenencia es esencial para promover el acceso a una vivienda adecuada de los distintos sectores de la sociedad y para proteger al sector de la vivienda de las perturbaciones económicas y financieras; UN ويعتبر اعتماد مزيج من حلول الحيازة أمرا ضروريا لتعزيز فرص الحصول على السكن الملائم لمختلف شرائح المجتمع ومن أجل حماية قطاع الإسكان من الصدمات الاقتصادية والمالية؛
    Otro fue el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas, sector en el que antes no había habido coordinación entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas, el Gobierno y los distintos sectores de la industria. UN ويتمثل عنصر آخر في تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهو قطاع لم يكن هناك في السابق أي تنسيق بينه وبين وكالات منظومة الأمم المتحدة والحكومة ومختلف قطاعات الصناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد