"los diversos grupos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف الأفرقة
        
    • مختلف فئات
        
    • مختلف أفرقة
        
    • مختلف المجموعات
        
    • مختلف مجموعات
        
    • شتى فئات
        
    • مختلف الفئات
        
    • المجموعات المختلفة من
        
    • لمختلف فئات
        
    • مختلف الجماعات
        
    • لمختلف المجموعات
        
    • مختلف التجمعات المعنية
        
    • ومختلف الأفرقة
        
    • شتى مجموعات
        
    • شتى اﻷفرقة
        
    El Representante Especial ha mantenido contacto con los relatores especiales y los presidentes de los diversos grupos de trabajo. UN وظل الممثل الخاص على اتصال بالمقررين الخاصين المعنيين وبرؤساء مختلف الأفرقة العاملة.
    Se hace todo lo posible por distribuir equitativamente entre las regiones las presidencias de los diversos grupos de trabajo de la Comisión. UN وتبذل جهود لكي توزّع مناصب الرئاسة في مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة توزيعا عادلا بين المناطق.
    La segunda encuesta del Relator Especial indicó que en el 78% de los países que facilitaron información existían organizaciones coordinadoras por conducto de las cuales cooperaban los diversos grupos de personas con discapacidades. UN وفي الاستقصاء الثاني، وجد المقرر الخاص أن ٧٨ في المائة من البلدان المقدمة للمعلومات تعرف ما يسمى بالمنظمات الجامعة للمعوقين التي تتعاون مع مختلف فئات المعوقين تحت لواءها.
    También se han logrado avances en las negociaciones multilaterales dentro de los diversos grupos de trabajo. UN وأحرز تقدم أيضا في المفاوضات المتعددة اﻷطراف في مختلف أفرقة العمل.
    Evidentemente, todos conocemos el papel fundamental desempeñado por el Embajador Satya Nandan al reunir a los diversos grupos de interés. UN ونحن ندرك جميعا، بطبيعة الحال، الدور المفيد الذي قام به السفير ساتيا ناندنان في التقريب بين مختلف المجموعات ذات الشأن.
    Después de las intervenciones de los dos expertos, el Presidente invitó a los participantes a examinar los diversos grupos de principios. UN وبعد أن قدم الخبيران عرضيهما، دعا الرئيس المشتركين إلى استعراض مختلف مجموعات المبادئ.
    Sin embargo, no fue sencillo establecer prioridades por la multiplicación de los diversos grupos de trabajo y equipos de tareas (se ha creado una docena de estos grupos con resultados dispares). UN غير أن عملية تحديد الأولويات هذه قد أصبحت أكثر تعقيدا من جراء تزايد مختلف الأفرقة والفرق العاملة، إذ تم إنشاء إثنتي عشرة مجموعة من هذا القبيل مع نتائج متفاوتة.
    Los tres informes precedentes del experto independiente se basaban en los anteriores informes de los diversos grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos, y en ellos se examinaba toda la gama de medidas necesarias para la realización de ese derecho. UN وقد اعتمد الخبير المستقل في إعداد تقاريره الثلاثة الأولى على التقارير السابقة التي أصدرها مختلف الأفرقة العاملة التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان، وبحث نطاق الإجراءات اللازمة لإعمال هذا الحق.
    4. los diversos grupos de trabajo del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley han funcionado eficazmente y contribuyen a fortalecer la aplicación del Sistema. UN 4 - وتعمل مختلف الأفرقة العاملة التابعة لخطة عملية كيمبرلي بصورة فعالة وتقوم بالمساعدة على تعزيز تنفيذ الخطة.
    :: Debe haber mayor cooperación y consultas entre los diversos grupos de trabajo especiales sobre África del sistema de las Naciones Unidas y los comités de sanciones. UN :: يجب أن يكون هناك تعاون وتشاور بدرجة أكبر بين مختلف الأفرقة العاملة المخصصة المعنية بأفريقيا في منظومة الأمم المتحدة ولجان الجزاءات.
    Sin embargo, se observaban diferencias significativas en el grado de pobreza experimentado por los diversos grupos de edades y tipos de familia. UN غير أن ثمة أوجه اختلاف لا يستهان بها في درجة الفقر التي تعانيها مختلف فئات اﻷعمار وأنواع اﻷسر.
    El Comité pide al Estado parte que vele por que los idiomas hablados por los diversos grupos de población gocen del reconocimiento adecuado. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمنح اللغات التي تتكلمها مختلف فئات السكان وضعاً ملائماً.
    El Comité pide al Estado parte que vele por que los idiomas hablados por los diversos grupos de población gocen del reconocimiento adecuado. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف ضمان منح اللغات التي تتكلمها مختلف فئات السكان وضعاً ملائماً.
    UNESCO: Participación periódica en los diversos grupos de trabajo organizados por el Comité Permanente de las organizaciones no gubernamentales. UN اليونسكو: مشاركة منتظمة في اجتماعات مختلف أفرقة العمل التي نظمتها اللجنة الدائمة للمنظمات غير الحكومية.
    El Comité se ocupa de asegurar la coordinación entre los diversos grupos de ciudades y otros grupos de expertos técnicos. UN وتتحمل اللجنة المسؤولية عن كفالة التنسيق بين مختلف أفرقة المدن وأفرقة الخبراء التقنيين الأخرى.
    Es de esperar que este nuevo capítulo incluya las oportunidades y garantías necesarias para la coexistencia pacífica entre los diversos grupos de Bosnia y entre los diferentes países de la región. UN ومن المتوقع أن ينطوي هذا الفصل على الفرص والضمانات اللازمة للتعايش السلمي فيما بين مختلف المجموعات في البوسنة، ومختلف البلدان في المنطقة.
    De ese modo se lograría que las recomendaciones formuladas por los diversos grupos de la sociedad civil fueran mejor conocidas y más eficaces. UN ومن شأن هذا أن يعزز بروز التوصيات المقدمة من مختلف مجموعات المجتمع المدني وأثرها.
    29. Sírvanse indicar las medidas tomadas para reunir datos desglosados referentes a los diversos grupos de niños mencionados. UN ٩٢- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة لجمع بيانات مفصلة عن شتى فئات اﻷطفال المذكورة أعلاه.
    Esta experiencia es especialmente útil cuando hay un bajo nivel de inversión y considerables disparidades en el nivel de vida de los diversos grupos de población. UN ولهذه الخبرة فائدة شديدة إذا كانت مستويات الاستثمار منخفضة وكانت هناك درجات كبيرة من التفاوت في مستويات المعيشة فيما بين مختلف الفئات السكانية.
    En 1998 se iniciaron obras para subdividir los locales existentes en pabellones de aislamiento más pequeños, que permitirán mantener separados a los diversos grupos de detenidos. UN وقد بدأ العمل في عام ١٩٩٨ في تقسيم المرافق الحالية إلى وحدات مبان أصغر للعزل، ستجعل من الممكن فصل المجموعات المختلفة من المحتجزين عن بعضها البعض.
    Por tanto, desde 2000 se han añadido casi 900 millones de dólares para mejorar el acceso y la calidad de los servicios ofrecidos a los diversos grupos de clientes. UN وقد أضيفت بناء على ذلك نحو 900 مليون دولار منذ عام 2000 لتيسير سبل الحصول على الخدمات المتاحة لمختلف فئات الزبائن وزيادة جودتها.
    Israel ha integrado con éxito a los diversos grupos de inmigrantes de todo el mundo que ha recibido en el curso de su historia. UN وأضاف أن إسرائيل نجحت في إدماج مختلف الجماعات المهاجرة الوافدة إليها عبر تاريخها من أرجاء العالم إدماجا تاما.
    Tales instituciones permitirían a los diversos grupos de mujeres compartir sus experiencias y de esa forma conducirían a una mayor comprensión de los factores que intervenían en el disfrute de los derechos. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تتيح لمختلف المجموعات من النساء تبادل تجربتها وبالتالي ينبغي التوصل إلى فهم غني للعوامل التي تؤثر في التمتع بالحقوق.
    f. Evaluación del grado existente de convergencia de políticas, especialmente con respecto a los acuerdos comerciales y de pago concertados por los diversos grupos de integración; UN و - تقييم المستوى الحالي للتقارب الحاصل في مجال السياسة العامة، وبخاصة فيما يتعلق بالاتفاقات التجارية واتفاقات السداد التي أبرمتها مختلف التجمعات المعنية بالتكامل؛
    Puedo agregar a este respecto que me ha congratulado observar el grado de interacción entre el ACNUR y las organizaciones no gubernamentales en los tres días de reuniones durante el período de sesiones previo al Comité Ejecutivo y los diversos grupos de expertos que se han reunido durante la semana. UN ويعن لي أن أضيف هنا أن رؤية حجم التفاعل بين مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية خلال هذه الأيام الثلاثة من الاجتماعات أثناء الفترة السابقة لعقد دورة اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي، ومختلف الأفرقة التي اجتمعت خلال ذلك الأسبوع أمر يثلج الصدور.
    Considera que se debe dar la máxima prioridad a esa cooperación en el marco de la Organización y que se deben tener en cuenta los intereses de los diversos grupos de Estados, incluidos los países con economías en transición. UN ويرى وجوب إعطاء هذا التعاون أولوية عالية في المنظمة، ووجوب مراعاة مصالح شتى مجموعات الدول، بما في ذلك البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En los diversos grupos de trabajo seguiremos propugnando con firmeza la apertura, la cabalidad y la transparencia. UN وسوف نجادل باستمرار لصالح الانفتاح والشمول والشفافية في شتى اﻷفرقة العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus