"los documentos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوثائق في
        
    • ووثائق
        
    • الوثائق على
        
    • للوثائق
        
    • المستندات في
        
    • الوثائق إلى
        
    • الوثائق باللغة
        
    • الورقات في
        
    • وتتاح وثائق
        
    • الوثائق باللغتين
        
    • الوثائق ذات
        
    • وثائقها في
        
    • بالوثائق في
        
    • الورقتين
        
    • الوثائق الموجودة في
        
    Normalmente los resultados óptimos se obtendrán enviando los documentos en formato legible por computadora a una imprenta profesional. UN ويمكن تحقيق أفضل النتائج عادة بإرسال الوثائق في صيغة قابلة للقراءة بالحاسوب إلى مطبعة متخصصة.
    Los miembros de la Comisión podrán consultar los documentos en la secretaría de la Comisión. UN ويجوز ﻷعضاء اللجنة الاطلاع على هذه الوثائق في أمانة اللجنة.
    La Secretaría debe tratar de garantizar la distribución oportuna de los documentos en los seis idiomas oficiales. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تسعى جاهدة لضمان توزيع الوثائق في حينها بجميع اللغات الرسمية الست.
    Las autoridades judiciales de Libia iniciaron una investigación sobre los dos sospechosos, pero tuvo que suspenderse por la negativa de las autoridades tanto británicas como de los Estados Unidos a presentar ninguno de los documentos en su poder. UN وقد بذلت بلادي جهودا غير عادية للبحث عن حل ممكن لمسألة الشخصين المشتبه في أن لهما علاقة بحادثة الطائرة اﻷمريكية، وباشرت الجهات القضائية الليبية التحقيق معهما، ولكنها اضطرت الى تعليق التحقيق بسبب رفض السلطات البريطانية واﻷمريكية تقديم ما لديها من أوراق ووثائق.
    La disponibilidad de los documentos en el sitio Web, empero, es otro asunto. UN إلا أن مسألة توافر الوثائق على الموقع الشبكي هي مسألة مختلفة.
    Incumbe en general a los tribunales nacionales decidir sobre la admisibilidad de los documentos en las actuaciones judiciales y el procedimiento para su presentación. UN تبت المحاكم المحلية عادة في قبول الوثائق في الإجراءات القضائية وفي إجراءات تقديمها.
    Incumbe en general a los tribunales nacionales decidir sobre la admisibilidad de los documentos en las actuaciones judiciales y el procedimiento para su presentación. UN تبت المحاكم المحلية عادة في قبول الوثائق في الإجراءات القضائية وفي إجراءات تقديمها.
    La incorporación de los documentos en el sistema es parte integrante del proceso global de gestión de documentos. UN ويشكل إدخال الوثائق في النظام جزءا لا يتجزأ من عملية إدارة الوثائق إجمالا.
    Tendrá a su cargo la custodia de los documentos en los archivos del Consejo de Administración y, en general, desempeñará cualesquiera otras tareas que requiera el Consejo de Administración. UN وتتولى عهدة الوثائق في محفوظات مجلس الإدارة، وبوجهٍ عامٍّ تقوم بجميع الأعمال الأخرى التي يتطلبها مجلس الإدارة.
    Tendrá a su cargo la custodia de los documentos en los archivos del Consejo de Administración y, en general, desempeñará cualesquiera otras tareas que requiera el Consejo de Administración. UN وتتولى عهدة الوثائق في محفوظات مجلس الإدارة، وبوجهٍ عامٍّ تقوم بجميع الأعمال الأخرى التي يتطلبها مجلس الإدارة.
    Sin embargo, se manifestó preocupación por la publicación puntual de los documentos en los seis idiomas oficiales. UN غير أنه أُعرب عن القلق إزاء مسألة إصدار الوثائق في حينها باللغات الرسمية الست جميعها.
    Además, esto incluiría manejar los documentos en otro lugar, lo que podría crear problemas logísticos. UN علاوة على ذلك، قد يعني ذلك تولي شؤون الوثائق في مكان آخر، الأمر الذي قد يخلق مشاكل لوجستية.
    los documentos en que se resume la jurisprudencia basada en textos de la CNUDMI figuran el sitio web de la Comisión (http://www.uncitral.org). UN ووثائق " كلاوت " متاحة في الموقع الشبكي للأونسيترال (http://www.uncitral.org/clout/showSearchDocument.do).
    A.27D.32 El crédito de 100.200 dólares, que entraña una reducción de 40.000 dólares, teniendo en cuenta la tendencia de los gastos en períodos anteriores, se utilizará para la impresión externa de formularios, incluidas las autorizaciones de viaje, los formularios para visados y trámites y los documentos en blanco para laissez-passers. UN ألف-27 دال-32 الاحتياجات البالغ قدرها 200 100 دولار، والتي تعكس انخفاضا قدره 000 40 دولار، استنادا إلى اتجاهات الإنفاق السابقة، تغطي تكاليف الطباعة الخارجية للنماذج، بما في ذلك وثائق الترخيص بالسفر، ونماذج التأشيرات والتجهيز ووثائق جوازات المرور الخالية.
    A tal efecto, se está haciendo todo lo posible para archivar los documentos en línea lo antes posible. UN وتحقيقا لنفس الغاية، يجري بذل كل جهد لإتاحة الوثائق على الإنترنت في أقرب وقت ممكن.
    La meta del Grupo de Trabajo había sido lograr la distribución oportuna de los documentos en todos los idiomas oficiales, sin estorbar el funcionamiento sin tropiezos de la Junta Ejecutiva. UN وأضاف أن هدف الفريق العامل كان تحقيق التوزيع الموقوت للوثائق بجميع اللغات الرسمية دون أن يؤثر ذلك تأثيرا سيئا على حُسن سير أعمال المجلس التنفيذي.
    Afirma, además, que el acusado planteó la cuestión de la traducción de los documentos en el tribunal, pero que los jueces no prestaron atención. UN كما يدعي أن المتهم أثار مسألة ترجمة المستندات في المحكمة، لكن القضاة لم يعيروا ذلك اهتمام.
    El Secretario General debería persistir en sus esfuerzos para mejorar y agilizar la traducción de los documentos en los seis idiomas de la Organización. UN وقال إنه ينبغي لﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده لتحسين ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست للمنظمة والتعجيل بها.
    En 13 municipalidades sólo se proporcionan copias de los documentos en idioma albanés. UN وفي 13 بلدية، تتوفر نسخ من الوثائق باللغة الألبانية فقط.
    Sólo entonces se leerán los documentos en las reuniones del grupo. UN ولا تُقرأ الورقات في جلسات المجموعات إلا بعد ذلك.
    los documentos en que se resume la jurisprudencia basada en textos de la CNUDMI figuran en el sitio de su Secretaría en Internet (http://www.uncitral.org /clout/showSearchDocument.do). UN وتتاح وثائق السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال (كلاوت) في الموقع الشبكي للأونسيترال في الإنترنت: (http://www.uncitral.org/clout/showSearchDocument.do).
    No obstante, la representante de Cuba se muestra preocupada aún por cómo se sufragarían los gastos extraordinarios resultantes de la propuesta de publicar los documentos en árabe y chino. UN غير أنها ما زالت قلقة على الطريقة التي ستُدفع بها التكاليف الإضافية الناتجة عن إصدار الوثائق باللغتين العربية والصينية.
    El 31 de marzo de 2010, el Grupo se entrevistó con un funcionario de la Oficina en Bruselas donde se están inspeccionando y examinando los documentos en cuestión. UN والتقى الفريق بأحد المسؤولين في الإدارة، في 31 آذار/مارس 2010، في بروكسل، حيث جرى فحص وتمحيص الوثائق ذات الصلة.
    El Grupo observa que Eastern afirma haber dejado todos los documentos en el Iraq. UN ويلاحظ الفريق أن الشرقية أكدت أنها تركت جميع وثائقها في العراق.
    Racionalizar la corriente de trabajo de los documentos en el Departamento; mejorar la eficiencia en la preparación de los documentos; reducir el período de rotación de los documentos. UN تبسيط تدفق الأعمال المتعلقة بالوثائق في الإدارة؛ والكفاءة في إصدار الوثائق وتقليص الفترة التي تستغرقها دورة إعدادها.
    De todos modos, la Comisión acordó incluir los documentos en el anexo del informe. UN ومع هذا، فقد وافقت اللجنــــة على إرفاق هاتين الورقتين بالتقرير.
    los documentos en el ODS fueron recuperados con éxito desde el servidor en la Web, con lo cual se eliminó la necesidad de mantener una copia de dichos documentos en el servidor de la Web. UN وتم بنجاح استرجاع الوثائق الموجودة في نظام الوثائق الرسمية من حاسوب خدمة شبكة الويب مما ألغى بالتالي الحاجة إلى الاحتفاظ بنسخة من الوثائق الموجودة على حاسوب خدمة الشبكة التابع لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus