Por el contrario, el número de repatriados es de 600 a 700, muy inferior a las cifras de los dos meses precedentes. | UN | وبالمقابل، يتراوح عدد العائدين إلى الوطن بين 600 و700 لاجئ، أي أقل بكثير من العدد المسجل في الشهرين السابقين. |
En los dos meses siguientes 27 personas habrían fallecido en actos de venganza entre clanes. | UN | وخلال الشهرين التاليين، أُفيد أن 27 شخصاً قتلوا في هجمات انتقامية شنتها الفصائل. |
El ACNUR se comprometió a garantizar que esos saldos no justificados se redujeran considerablemente en los dos meses siguientes. | UN | والتزمت المفوضية بكفالة أن تنخفض هذه الأرصدة غير المبررة لعام 2006 بدرجة كبيرة خلال الشهرين القادمين. |
Las madres solteras podrán utilizar los dos meses con una indemnización del 90%. | UN | وبوسع اﻷم التي ليس لها زوج الاستفادة من كلا الشهرين اللذين يبلغ فيهما التعويض المالي نسبة ٠٩ في المائة. |
Deben celebrarse elecciones generales dentro de los dos meses siguientes a la disolución. | UN | ولا بد من إجراء الانتخاب العام خلال شهرين من حلّ المجلس. |
En los dos meses siguientes se preveía concluir protocolos similares para las instalaciones restantes, fundamentalmente refinerías de petróleo y fábricas de abonos. | UN | ومن المعتزم، في الشهرين القادمين، انجاز بروتوكولات مشابهة تتعلق بالمنشآت المتبقية، لا سيما مصافي النفط ومعامل اﻷسمدة. |
Al proporcionar cifras para las principales regiones palestinas, el Sr. Libdeh indicó que la tasa de desempleo en la Ribera Occidental ascendía a un 15,6% en el segundo semestre de 1997, lo que cabía comparar con un 17,7% en los dos meses anteriores. | UN | ولدى عرضه أرقاما عن المناطق الفلسطينية الرئيسية، أشار إلى أن معدل البطالة في الضفة الغربية بلغ ١٥,٦ في المائة في الربع الثاني من عام ١٩٩٧، أي أنه انخفض من معدل ١٧,٧ في المائة في الشهرين الماضيين. |
El desempleo en la Faja de Gaza se elevó al 26,3%, en comparación con el 24,1% durante los dos meses anteriores. | UN | وارتفعت البطالة في قطاع غزة إلى ٢٦,٣ في المائة بالمقارنة ﺑ ٢٤,١ في المائة خلال الشهرين الماضيين. |
En los dos meses anteriores tuvieron lugar arduas negociaciones con el Gobierno de Croacia acerca de la estructura y funciones de ese órgano. | UN | وفي غضون الشهرين الماضيين، جرت مفاوضات صعبة مع حكومة كرواتيا بشأن تنظيم تلك الهيئة ومهامها. |
Esa justificación debe ser aceptada, salvo opinión en contrario del Consejo de Ministros, en los dos meses siguientes a la expresión de los motivos. | UN | ويعتبر هذا التبرير مقبولا، إلا إذا صدر رأي مخالف من مجلس الوزراء خلال الشهرين التاليين ﻹيداع التسبيب. |
La primera familia se había instalado la semana anterior y se esperaba la llegada de otras cuatro a ocho en el curso de los dos meses siguientes. | UN | فقد أقامت أول أسرة في اﻷسبوع الماضي ويتوقع أن تحل بها من أسرتين أخريين إلى ثمان أخر في غضون الشهرين المقبلين. |
Estuvo muy enfermo durante casi los dos meses en que estuve allí. | UN | وكان الرجل يكاد يعاني شدة المرض طيلة الشهرين اللذين أمضيتهما في الغرفة بكاملهما. |
Como en los dos meses precedentes, las cuestiones relativas a África siguieron ocupando un lugar preponderante en el orden del día del Consejo. | UN | وكما كان الحال في الشهرين السابقين، استمرت المسائل المتعلقة بأفريقيا تحتل مكان الصدارة في جدول أعمال المجلس. |
Como en los dos meses precedentes, las cuestiones relativas al África siguieron ocupando un lugar preponderante en el orden del día del Consejo. | UN | وكما كان الحال في الشهرين السابقين، استمرت المسائل المتعلقة بأفريقيا تحتل مكان الصدارة في جدول أعمال المجلس. |
Deben celebrarse elecciones generales dentro de los dos meses siguientes a la disolución. | UN | ويتعيّن تنظيم انتخاب عام خلال الشهرين اللاحقين لحلّ المجلس. |
Gradualmente, se dispuso de mayores servicios durante los dos meses siguientes. | UN | وأصبحت الخدمات متاحة بشكل أوسع تدريجيا أثناء الشهرين التاليين. |
Se estima que en los dos meses restantes de 2003 el Comité celebrará otras 16 sesiones. | UN | ويقدر أن تعقد اللجنة 16 جلسة أخرى خلال فترة الشهرين المتبقية من عام 2003. |
Casi tres cuartas partes de los que contestaron a una encuesta interna de carácter informal realizada en el Departamento indicaron que en los dos meses que lleva funcionando, han utilizado la red diariamente para obtener información sobre la Cumbre. | UN | وقد أشار ما يقرب من ثلاثة أرباع من استجابوا لدراسة استقصائية داخلية أولية أدرتها الإدارة إلى أنهم استخدموا الشبكة يوميا أثناء الشهرين اللذين مرا منذ إنشائها بغية الحصول على معلومات عن مؤتمر القمة. |
El personal seleccionado para un puesto normalmente debe presentarse dentro de los dos meses. | UN | وعادة يُطلب من الموظفين المختارين لشغل وظائف أن ينـتقلوا في غضون شهرين. |
La vacunación contra la gripe hemofílica empieza a los dos meses de edad. | UN | وتبدأ التلقيحات ضد النزلة النزفية عندما يبلغ الوليد شهرين من العمر. |
La licencia será válida durante un período de un año desde su fecha de expedición, y podrá renovarse por igual periodo a condición de que se presente la solicitud de renovación, como mínimo dentro de los dos meses anteriores a la expiración de la licencia. | UN | ويجوز تجديده لمدة مماثلة على أن يقدم طلب التجديد قبل نهاية مدته بشهرين على اﻷقل. |
Los primeros seis meses son aprendizajes básicos en áreas de lectoescritura y matemática y, los dos meses restantes, son de reforzamiento para las estudiantes que durante los seis meses iniciales tienen dificultades en lograr los aprendizajes previstos. iii. El área de intervención del programa de alfabetización es a nivel distrital. | UN | ' 2` تخصص الشهور الستة الأولى لتطوير مهارات القراءة والكتابة والرياضيات الأساسية، بينما يستخدم الشهران الأخيران لتعزيز قدرات التلاميذ الذين يجدون صعوبة في اكتساب هذه المهارات في الشهور الستة الأولى؛ |