Veintinueve de esos Estados todavía no han ratificado ninguno de los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. | UN | فلم تصدق تسع وعشرون من هذه الدول على أي من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Lo mismo se aplica en relación con los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. | UN | ويسري اﻷمر نفسه على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Aunque se hayan logrado avances perceptibles en el fomento de la adhesión universal a los principales tratados de derechos humanos, casi el 30% de los Estados sigue sin ser parte en los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos. | UN | وأضاف أنه بالرغم مما أحرز من تقدم ملموس في تعزيز التأييد العالمي لمعاهدات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، فإن حوالي ٠٣ في المائة من الدول لم تصبح بعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Aunque Myanmar todavía no es parte en los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos citados en la resolución, cumple las disposiciones y los principios enunciados en los pactos que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos o que se han establecido como normas del derecho internacional consuetudinario. | UN | وبالرغم من أن ميانمار لم تصبح بعد طرفا في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان المشار إليهما في القرار، فإنها تتقيد بما ورد في العهدين من أحكام ومبادئ اقتبست من ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو بلغت مركز قواعد القانون الدولي العرفي. |
Conviene recordar que la zona de prohibición de vuelos carece de fundamento jurídico; es una violación del derecho del pueblo iraquí a la libre determinación e infringe los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فرض منطقة حظر الطيران لا يستند إلى أي مبرر قانوني. وهو يشكل بذلك انتهاكا لحق الشعب العراقي في تقرير مصيره ويتناقض والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, teniendo en cuenta el consenso que se alcanzó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena, así como los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos, el Grupo de Trabajo se considera competente para lanzar un enérgico mensaje respecto de todas las esferas en que el sistema actual influye negativamente en el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | غير أنه نظراً لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، فإن الفريق العامل يعتبر نفسه مؤهلاً لاسترعاء الاهتمام بقوة إلى جميع المجالات التي يرى فيها أن النظام القائم يؤثر سلبياً على إعمال الحق في التنمية للجميع. |
los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos reafirman los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Entre ellos cabe citar la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos y el más importante, la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | ومن بين هذه الصكوك ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، والأهم من ذلك، الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La más grave es que la Constitución reserve exclusivamente a los ciudadanos algunos de los derechos fundamentales que se estipulan en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. | UN | وأكبرها ما جاء في الدستور من اقتصار بعض الحقوق السياسية المنصوص عليها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على المواطنين الكمبوديين. |
En consecuencia, invocamos a aquellos Estados que aún no son partes en los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos y en la Convención Americana sobre Derechos Humanos a que procedan a ratificarlos, no sólo como homenaje al cincuentenario, sino como gesto coherente con los postulados que constantemente esgrimen en el contexto internacional. | UN | وبناء عليه، نطلب إلى تلك البلدان التي ليست أطرافا بعد في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وفي الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أن تصدق عليها، ليس احتراما منها للذكرى السنوية الخمسين فحسب، بل أيضا كي تكون متسقة مع المبادئ التي تناصرها باستمرار على الساحة الدولية. |
Existe un capítulo de la Constitución en el que los derechos humanos y las libertades se enumeran sistemáticamente con arreglo a lo establecido en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. | UN | ويُفرد الدستور باباً مستقلاً ينص على حقوق اﻹنسان والحريات بصورة منهجية تتمشى مع ما هو وارد في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Se refirió a los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos, a las convenciones contra la discriminación racial, la tortura y sobre los derechos del niño, así como a otras convenciones y declaraciones de las Naciones Unidas. | UN | وأشار أيضاً إلى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وإلى اتفاقيات القضاء على التمييز العنصري، ومناهضة التعذيب، وحقوق الطفل، فضلاً عن اتفاقيات وإعلانات أخرى للأمم المتحدة. |
En particular, en el párrafo 2 del artículo 1 común de los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos se recuerda la importancia de las obligaciones contraídas en virtud de la cooperación internacional. | UN | فتذكّر الفقرة 2 من المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، على وجه الخصوص، بما للالتزامات المنبثقة عن التعاون الدولي من أهمية. |
El derecho de los pueblos a la libre determinación está claramente establecido en derecho internacional, en particular en el artículo 1 común a los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos, pero no se aplica a las personas pertenecientes a minorías. | UN | وبينما نجد حق الشعوب في تقرير المصير مكرّساً بموجب القانون الدولي، وبخاصة المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا أنه لا ينطبق على الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Como se señaló en la observación general, el derecho a una vivienda adecuada no podía considerarse aisladamente de los demás derechos que figuran en los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales aplicables. | UN | وكما ورد في التعليق العام، يمكن النظر إلى الحق في السكن اللائق بمعزل عن حقوق الإنسان الأخرى الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغيرهما من الصكوك الدولية المنطبقة. |
El derecho de los pueblos a la libre determinación está claramente establecido en derecho internacional, en particular en el artículo 1 común a los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos, pero no se aplica a las personas pertenecientes a minorías. | UN | وبينما نجد حق الشعوب في تقرير المصير مكرّساً بموجب القانون الدولي، وبخاصة المادة 1 المشتركة بين العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، إلا أنه لا ينطبق على الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
44. El febrero 2008 Cuba había firmado los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos como demostración de su compromiso respecto de ambos instrumentos. | UN | 44- ووقعت كوبا في شباط/فبراير 2008 العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان كدليل على التزامها بهذين الصكين. |
69. Sri Lanka consideró alentador que la Arabia Saudita estuviera estudiando la posibilidad de adherirse a los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos. | UN | 69- وشجعت سري لانكا المملكة العربية السعودية على دراسة الانضمام إلى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
3. El informe analiza la medida en que las sanciones actuales violan los principios esenciales formulados en los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos, en particular al impedir que la población iraquí aproveche sus propios medios de subsistencia y disponga de sus recursos naturales. | UN | ٣- ويستعرض التقرير ما يمثله استمرار العقوبات من انتهاك للقواعد اﻵمرة في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان وخاصة منع الشعب العراقي من التمتع بأسباب عيشه الخاصة والسيطرة على موارده الطبيعية. |
Además, como la Convención no hace más que enunciar principios de no discriminación ya incluidos en los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos, existe una contradicción entre la ratificación de esos instrumentos por el Estado parte sin reserva alguna y las reservas que formuló respecto de la Convención. | UN | علاوةً على ذلك، نظراً إلى أن الاتفاقية لا تعدو أن تبين مبادئ عدم التمييز الواردة من قَبلُ في العهدين الدوليين لحقوق الإنسان، يوجد تناقض بين تصديق الدولة الطرف على هذين العهدين دون تحفُّظ وإبدائها تحفُّظاً على الاتفاقية. |
Las susodichas violaciones del cese del fuego también constituyen violaciones de los principios del derecho internacional, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos. | UN | كذلك فإن خروق وقف إطلاق النار المشار إليها تشكل أيضاً انتهاكات لمبادئ القانون الدولي والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
28. Cabe notar que la Declaración Universal de Derechos Humanos, los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos y el Convenio Europeo de Derechos Humanos admiten, en ciertas circunstancias, la existencia de ciertas limitaciones y restricciones, que no se especifican por separado pero se formulan con respecto a ciertos derechos y libertades según su contenido. | UN | 28- وينبغي لنا أن نذكر أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، فضلاً عن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تعترف جميعها، في ظروف معينة، بوجود بعض القيود والتقييدات، التي لم تحدد بشكل منفصل، غير أنها وضعت بوصفها حقوقاً وحريات معينة، اعتماداً على مضمونها. |
Sin embargo, teniendo en cuenta el consenso que se alcanzó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de Viena, así como los dos Pactos Internacionales de Derechos humanos, el Grupo de Trabajo se considera competente para lanzar un enérgico mensaje respecto de todas las esferas en que el sistema actual influye negativamente en el ejercicio del derecho al desarrollo. | UN | غير أنه نظراً لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا وللعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، فإن الفريق العامل يعتبر نفسه مؤهلاً لاسترعاء الاهتمام بقوة إلى جميع المجالات التي يرى فيها أن النظام القائم يؤثر سلبياً على إعمال الحق في التنمية للجميع. |
31. los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos reiteran los derechos establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 31- يعيد العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تأكيد الحقوق الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Tanto la Carta de las Naciones Unidas, como los dos Pactos Internacionales de Derechos Humanos, reconocen que " todos los pueblos tienen el derecho de libre determinación, en virtud del cual establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural " , y que todos los Estados promoverán y respetarán este derecho de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكل من ميثاق الأمم المتحدة والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان تسلم بأن لكل الشعوب الحق في تقرير مصيرها. وبموجب ذلك الحق، لها أن تقرر بحرية وضعها السياسي، وأن تسعى بحرية وراء تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه يتعين على كل دولة من الدول أن تشجع وتحترم هذا الحق بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |