"los efectos adversos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار السلبية
        
    • الآثار الضارة
        
    • بالآثار السلبية
        
    • من آثار سلبية
        
    • الأثر السلبي
        
    • التأثيرات السلبية
        
    • للآثار السلبية
        
    • التأثير السلبي
        
    • بالآثار الضارة
        
    • من تأثيرات سلبية
        
    • للآثار الضارة الناجمة عن
        
    • من الآثار المعاكسة
        
    • التأثير الضار
        
    • الآثار الهامة السلبية
        
    • الآثار الوخيمة
        
    Se requerían una legislación y una política de la competencia para evitar los efectos adversos de la liberalización. UN ومن الضروري وضع قوانين وسياسات للمنافسة بهدف الحؤول دون الآثار السلبية التي يستتبعها التحرير.
    Suecia junto con los otros países de la Unión Europea sigue empeñada en luchar activamente contra los efectos adversos de las armas pequeñas. UN ولا تزال السويد ملتزمة، هي وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي، بمكافحة الآثار السلبية للأسلحة الصغيرة ولا تزال نشطة في هذا المجال.
    - Minimización de los efectos adversos de la aplicación de las medidas de respuesta en las siguientes esferas: UN * التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة لتنفيذ تدابير الاستجابة المترتبة على ما يلي:
    Lesotho se refirió a la elaboración de una política nacional para las sequías, destinada a mitigar los efectos adversos de las sequías periódicas. UN وأفادت ليسوتو أنها تضع سياسة وطنية بشأن الجفاف لأجل التخفيف من الآثار الضارة لحالات الجفاف الدورية.
    En general, cuanto mayor es esta capacidad, menores son los efectos adversos de las circunstancias que ponen en peligro el bienestar. UN وعموما، كلما كانت القدرة على المقاومة أكبر، كانت الآثار السلبية على الرعاية الاجتماعية أقل.
    En general, cuanto mayor es esta capacidad, menores son los efectos adversos de las circunstancias que ponen en peligro el bienestar. UN وعموما، كلما كانت القدرة على المقاومة أكبر، كانت الآثار السلبية على الرعاية الاجتماعية أقل.
    Estas actividades podrían contribuir a mitigar los efectos adversos de la creciente motorización. UN ومن شأن هذه الجهود أن تخفف من الآثار السلبية لتزايد انتشار وسائل النقل الميكانيكية.
    La información disponible parece indicar la posible existencia de un vínculo más sólido entre el comercio y la pobreza con respecto a los efectos adversos de la globalización pero más débil en lo referente a los efectos positivos. UN وتعني هذه الأدلة أن الصلة بين التجارة والفقر أقوى من حيث الآثار السلبية لتحرير التجارة وأضعف من حيث آثاره الإيجابية.
    En la nota se examinan someramente las medidas que podrían adoptarse para paliar los efectos adversos de la erosión de las preferencias. UN وتبحث المذكرة بإيجاز التدابير الممكن اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية لتآكل الأفضليات.
    Si los programas de educación se establecen de manera de lograr una mayor inclusión y luego se corta el presupuesto, los efectos adversos de la inclusión son evidentes. UN وإذا وُضعت برامج التعليم لزيادة الإدماج وخُفضت الميزانية بعد ذلك، كانت الآثار السلبية على الإدماج واضحة.
    Otro país Parte observó que, por lo general, las distintas medidas adoptadas hasta el momento por organizaciones gubernamentales o no gubernamentales para mitigar los efectos adversos de la sequía habían sido esporádicas y poco coordinadas. UN ولاحظ بلد طرف آخر أن هناك عدداً من الإجراءات اتخذته حتى الآن منظمات حكومية ومنظمات غير حكومية للتخفيف من الآثار الضارة للجفاف، كان في معظمه متفرقاً وغير منسق تنسيقاً وافياً.
    Y viceversa: son innegables los efectos adversos de la falta de acceso de la mujer a la educación. UN ولا مجال لإنكار ذلك ولا الآثار الضارة المترتبة على حرمان المرأة من فرص الحصول على التعليم.
    En el informe también se ponen de manifiesto los efectos adversos de algunas actividades humanas para la salud y la productividad de los océanos y los mares del mundo. UN ويبرز التقرير أيضاً الآثار الضارة لعدد من الأنشطة البشرية على سلامة محيطات وبحار العالم وإنتاجيتها.
    Para mitigar los efectos adversos de la disminución del crecimiento económico y otros factores de desestabilización es necesario que las instituciones financieras y de desarrollo tengan participación constante y activa. UN ومن ثم يلزم ألا تتوانى المؤسسات المالية والإنمائية مطلقا عن العمل على تخفيف الآثار الضارة المترتبة على تراجع النمو الاقتصادي وغيره من العوامل المزعزعة للاستقرار.
    Si bien algunos somos más vulnerables que otros, debemos trabajar mancomunadamente como responsables de la familia internacional para mitigar los efectos adversos de este fenómeno mundial. UN ومع أن بعضنا أكثر عرضة من البعض الآخر، علينا أن نعمل بتضافر بوصفنا أسرة دولية مسؤولة لتخفيف الآثار الضارة لهذه الظاهرة العالمية.
    También ha apoyado las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos de esa práctica. UN وقدم أيضاً الدعم لمبادرات ترمي إلى توعية السكان بالآثار السلبية لهذه الممارسة.
    Destacando que los sistemas internacionales que se ocupan del desarrollo, las finanzas, el comercio y la transferencia de tecnología deberían además abordar los efectos adversos de la mundialización sobre los países en desarrollo, UN وإذ تشدد على أن النظم الدولية التي تعنى بالتنمية، والتمويل، والتجارة، ونقل التكنولوجيا ينبغي أن تواصل معالجة ما للعولمة من آثار سلبية على البلدان النامية،
    Las políticas anticíclicas son necesarias para resistir los efectos adversos de los cambios bruscos de las corrientes de capital. UN فالسياسات المعاكسة للدورة الاقتصادية ضرورية لمقاومة الأثر السلبي للتقلبات المفاجئة في تدفقات رأس المال.
    Dicha alianza mundial todavía no se ha formado y nos preocupa el aumento de los efectos adversos de la globalización. UN ولم نشهد تلك الشراكة العالمية بعد، ونحن نقلق من جراء التأثيرات السلبية المتزايدة للعولمة.
    En Malí se creó un fondo de apoyo a las actividades de la mujer para contrarrestar los efectos adversos de la devaluación en la mujer. UN وللتصدي للآثار السلبية لتخفيض العملة على المرأة، أنشأت مالي صندوقا لدعم الأنشطة النسائية.
    Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus importaciones siguieron sufriendo los efectos adversos de las sanciones económicas. UN وبالرغم من عدم توفر بيانات عن العراق، فقد استمر التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية على وارداته.
    Los países africanos son especialmente vulnerables a los efectos adversos de los desastres naturales y el cambio climático. UN والبلدان الأفريقية تتأثر بشدة بالآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    a) A todas las Partes seleccionar las políticas y medidas apropiadas y eficaces para alcanzar los resultados de mitigación deseados, evitando o reduciendo al mismo tiempo los efectos adversos de estas políticas y medidas sobre el desarrollo sostenibles de otras Partes, especialmente las que son países en desarrollo; UN (أ) تمكين جميع الأطراف من اختيار السياسات والتدابير الملائمة والفعالة الكفيلة بتحقيق النتائج المنشودة في مجال التخفيف مع تفادى أو تخفيف ما لهذه السياسات والتدابير من تأثيرات سلبية على التنمية المستدامة للأطراف الأخرى، لا سيما البلدان الأطراف النامية؛
    d) Las actividades relativas a tecnologías para hacer frente a los efectos adversos de las medidas de respuesta y financiar la eliminación de los obstáculos a la transferencia en gran escala de tecnologías para reducir esos efectos adversos; UN (د) التكنولوجيات التي تتصدى للآثار الضارة الناجمة عن تدابير الاستجابة وتمويل إزالة الحواجز التي تعترض سبيل النقل الواسع النطاق لتكنولوجيات الحدّ من الأثر الضار الناجم عن تدابير الاستجابة؛
    Egipto, el Yemen y Jordania han realizado importantes progresos. Esos países han aplicado sólidas políticas de reforma de la estructura económica y han establecido al mismo tiempo una red de protección social para mitigar los efectos adversos de las medidas de austeridad. UN فقد تحقق تقدم ملموس في مصر واليمن والأردن، إذ نفذت هذه البلدان سياسات رشيدة في مجال الإصلاح الاقتصادي الهيكلي مع توفر شبكات الأمان الاجتماعي للحد من الآثار المعاكسة الناجمة عن تدابير التقشف.
    Durante la negociación del Enfoque Estratégico se reconoció que las consideraciones financieras serian uno de los elementos definitivos para cumplir su objetivo global de que para el año 2020 se reduzcan al mínimo los efectos adversos de importancia que los productos químicos puedan tener en la salud humana y el medio ambiente. UN 32 - أثناء مناقشة النهج الاستراتيجي، جرى التسليم بأن الاعتبارات المالية ستكون أحد العوامل الرئيسية المحددة لتحقيق الهدف الشامل للنهج الاستراتيجي المتمثل في تخفيف التأثير الضار الكبير للمواد الكيميائية على صحة الإنسان والبيئة في عام 2020.
    Las políticas proactivas de gestión de las tierras y el agua pueden ayudar a evitar los efectos adversos de la desertificación. UN فمن شأن السياسات الاستباقية في مجال إدارة الأراضي والمياه أن تساعد على تحاشي الآثار الوخيمة للتصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus