"los efectos negativos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار السلبية الناجمة عن
        
    • الأثر السلبي الناجم عن
        
    • الآثار السلبية الناشئة عن
        
    • الآثار الضارة الناجمة عن
        
    • اﻵثار السلبية
        
    • من الآثار السلبية
        
    • الآثار السلبية المترتبة على
        
    • بالآثار السلبية المترتبة على
        
    • التأثيرات السلبية المترتبة على
        
    • الآثار السلبية الناتجة عن
        
    • الآثار السلبية لفيروس
        
    • لﻵثار السلبية الناتجة عن
        
    • اﻵثار الضارة الناتجة عن
        
    • والآثار السلبية
        
    • على الآثار السلبية
        
    Por lo tanto, las naciones deberían convencer a sus jóvenes de los beneficios sociales de las actividades de voluntariado para contrarrestar los efectos negativos del círculo vicioso del uso indebido de drogas y de la pobreza. UN ومن هنا، يتعين على الدول أن تؤكد لشبابها على الفوائد الاجتماعية التي تتأتى من العمل التطوعي في مواجهة الآثار السلبية الناجمة عن الحلقة المفرغة التي تربط بين الفقر وتعاطي المخدرات.
    Sudán, el país más grande y diverso de África, está sufriendo los efectos negativos del cambio climático. UN وأوضح أن السودان، وهي أكبر البلدان في أفريقيا وأكثرها تنوعا، تعاني من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ.
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق إزاء الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    :: Los esfuerzos por reducir los efectos negativos del comercio UN :: الجهود المبذولة للحد من الآثار السلبية الناشئة عن التجارة.
    los efectos negativos del analfabetismo van mucho más allá de las limitaciones que se presentan respecto de los medios de vida al hacerse extensivos a la salud y el bienestar de las personas de edad. UN وتتجاوز الآثار الضارة الناجمة عن الأمية حدود الحياة المعيشية لتؤثر سلبا على صحة ورفاهية كبار السن.
    Estamos preocupados por los efectos negativos del bloqueo sobre la situación del pueblo de Cuba. UN ونحن نشعر بقلق إزاء اﻵثار السلبية للحصار على حالة الشعب الكوبي.
    Aprovechemos los progresos que hemos realizado y, simultáneamente, evitemos cualquier obstáculo que puedan plantear los efectos negativos del flagelo. UN فلنبنِ على المكاسب التي حققناها، ولنتفاد في الوقت نفسه أي أذى من الآثار السلبية لهذه الآفة.
    Debe promoverse y protegerse el derecho al desarrollo cuando se formulan políticas para luchar contra los efectos negativos del cambio climático. UN ويجب تعزيز الحق في التنمية وحمايته لدى صياغة السياسات الرامية إلى معالجة الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    Las soluciones para paliar los efectos negativos del cambio climático mediante la adaptación y la mitigación son bien conocidas. UN والحلول الآيلة إلى عكس الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ من خلال مبادرات التكيف والتخفيف من حدته معروفة جيداً.
    Los programas de colaboración tienen por objeto mejorar la movilización, la planificación y el uso de recursos locales para atender cuestiones del ambiente urbano y así aliviar los efectos negativos del embargo para la población urbana. UN وتهدف برامج التعاون إلى تحسين تعبئة الموارد المحلية وتخطيطها واستخدامها من أجل معالجة مشاكل البيئة الحضرية، ومن ثم، المساعدة على تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الحصار بالنسبة لسكان الحضر.
    Además, es esencial fortalecer las capacidades locales para mitigar los efectos negativos del cambio climático; la Declaración de Río de 1992 sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo no puede aplicarse sin la participación de la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، من المهم للغاية تعزيز القدرات المحلية للتخفيف من الآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ، فلا يمكن تنفيذ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992 دون مشاركة المجتمع المدني.
    4. Expresa su preocupación por los efectos negativos del cierre de la refinería de Hovensa; UN 4 - تعرب عن القلق من الأثر السلبي الناجم عن إغلاق محطة هوفنسا؛
    Por tanto, es probable que los pobres y otros grupos vulnerables sufran de forma desproporcionada los efectos negativos del cambio climático. UN ولذا، فمن المحتمل أن يعاني الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة من الآثار السلبية الناشئة عن تغير المناخ أكثر من غيرهم.
    5. La necesidad de adaptarse a los efectos negativos del cambio climático es inevitable, pero la magnitud de la adaptación necesaria dependerá del éxito de las medidas para mitigar ese cambio. UN 5- وضرورة التكيف مع الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ أمر لا مفر منه، ولكن نجاح الإجراءات المتخذة للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ هو الذي سيحدد حجم التكيف المطلوب.
    La mayor participación de la mujer en el sector no estructurado también había podido limitar los efectos negativos del plan de ajuste estructural. UN كذلك، فإن تزايد اشراك المرأة في القطاع غير النظامي قد عمل على الحد من اﻵثار السلبية لبرنامج التكيف الهيكلي.
    30. los efectos negativos del fraude son varios y justifican la lucha contra él. UN 30- وهناك طائفة متنوعة من الآثار السلبية المترتبة على الاحتيال التجاري، مما يبرر مكافحته.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    c) La necesidad de prevenir y reducir al mínimo los efectos negativos del cambio climático y de las medidas de respuesta; UN (ج) الحاجة إلى درء التأثيرات السلبية المترتبة على تغير المناخ وتدابير الاستجابة والتقليل منها إلى أدنى حد؛
    La mayoría de las Partes expresó también su preocupación por los efectos negativos del aumento del nivel del mar en las tierras agrícolas y los ecosistemas bajos, los humedales y los estuarios. UN وأعرب معظم الأطراف أيضاً عن قلقها إزاء الآثار السلبية الناتجة عن ارتفاع مستوى سطح البحر على الأراضي الزراعية والنظم الإيكولوجية المنخفضة وكذلك الأراضي الرطبة ومصبات الأنهار.
    La consiguiente vulnerabilidad a la malnutrición agrava los efectos negativos del VIH y el SIDA y deteriora aún más la situación nutricional. UN ويؤدي التعرض لسوء التغذية الناجم عن ذلك إلى تفاقم الآثار السلبية لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز التي تؤدي بدورها إلى زيادة تدهور الحالة التغذوية.
    Otra experta expresó su preocupación porque las mujeres en la Federación de Rusia, al igual que en muchos de los países que atravesaban por ajustes estructurales, eran las principales víctimas de los efectos negativos del proceso de transición. UN ٥٣٠- وأعربت خبيرة أخرى عن قلقها من أن المرأة في الاتحاد الروسي باتت، كما في العديد من البلدان اﻷخرى التي تجتاز مرحلة تكييف هيكلي، هي الضحية الرئيسية لﻵثار السلبية الناتجة عن العملية الانتقالية.
    A este respecto, el orador confía en que la próxima Conferencia de la Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático entrañará la aprobación de decisiones que constituirán un hito y contribuirán a neutralizar los efectos negativos del calentamiento de la Tierra. UN وفي ذلك السباق، فإن وفد بلده يأمل أن يسفر مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية حول تغيير المناخ عن مقررات حاسمة تساعد على عكس اﻵثار الضارة الناتجة عن الدفيئة.
    Dadas las difíciles condiciones económicas y los efectos negativos del mecanismo del mercado, hay mujeres que se muestran renuentes a tomar parte en actividades sociales. UN وتحت ضغط الظروف الإقتصادية الصعبة والآثار السلبية لآلية السوق، ثمة نساء يبدين إعراضا عن المشاركة في الأنشطة الإجتماعية.
    Ello será esencial para superar los efectos negativos del incidente. UN وسيكون ذلك أساسياً للتغلب على الآثار السلبية لهذا الحادث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus