"los efectos nocivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار الضارة
        
    • بالآثار الضارة
        
    • الآثار المعاكسة
        
    • آثار ضارة
        
    • الآثار السلبية
        
    • التأثيرات الضارة
        
    • للآثار الضارة
        
    • الأثر الضار
        
    • التأثيرات السلبية
        
    • للآثار السلبية
        
    • بالأثر الضار
        
    • التأثيرات المعاكسة
        
    • الآثار السيئة
        
    • الآثار البالغة الضرر
        
    • الآثار المدمرة
        
    Como el método es totalmente natural, las mujeres están libres de los efectos nocivos de los dispositivos y medicamentos anticonceptivos; UN ونظرا لأن طريقة بيلينغ طريقة طبيعية تماما تظل المرأة آمنة من الآثار الضارة لوسائل وعقاقير منع الحمل؛
    La Relatora Especial no participó en la Conferencia, pero tomó buena nota de las informaciones de estudios recientes que demuestran los efectos nocivos de los contaminantes persistentes. UN ولم تشترك المقررة الخاصة في هذا المؤتمر، ولكنها أحاطت علماً بالمعلومات المستقاة من دراسات أجريت مؤخراً تبين الآثار الضارة للملوثات الثابتة على الصحة.
    Dependen de la preservación de la integridad del ecosistema y de la reducción al mínimo de los efectos nocivos de la actividad humana. UN وهي تعتمد على حفظ سلامة النظم الإيكولوجية وعلى الحد، ما أمكن، من الآثار الضارة المترتبة على النشاط البشري.
    Informe del Relator Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los UN تقرير المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية
    También hay que adoptar medidas para concienciar a la población de los efectos nocivos del racismo en el plano nacional y en el internacional. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لزيادة الوعي العام بالآثار الضارة للعنصرية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    También pidió al Consejo que apoyara investigaciones independientes y exhaustivas sobre los efectos nocivos de las armas de uranio empobrecido en las zonas donde se habían utilizado. UN كما دعا المجلس الأوروبي إلى دعم التحريات المستقلة والشاملة في الآثار الضارة للأسلحة التي تحتوي على اليورانيوم المستنفد في المناطق التي استُخدمت فيها.
    Los esfuerzos internacionales por luchar contra los efectos nocivos de las minas terrestres antipersonales se remontan a mediados del decenio de 1990. UN وتعود الجهود المبذولة دولياً لمكافحة الآثار الضارة للألغام البرية المضادة للأفراد إلى منتصف التسعينات.
    los efectos nocivos que tiene la utilización de armas de destrucción en masa en las diversas formas de vida del planeta son evidentes. UN كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض.
    v) Efectos nocivos. ¿Escaparán los efectos nocivos del arma al control, en el espacio o en el tiempo, de aquellos que la utilicen? UN `5` الآثار الضارة: هل ستخرج آثار السلاح الضارة عن حيز سيطرة مستخدميه المكاني أو الزمني؟
    Resultados previstos: Gestión ambientalmente racional de los desechos electrónicos y prevención de los efectos nocivos de su manipulación y eliminación indebidas. UN النتائج المتوقعة: خضوع النفايات الإلكترونية للإدارة السليمة بيئياً وتفادى الآثار الضارة لمناولتها والتخلص منها.
    Filipinas es consciente de los efectos nocivos de las municiones en racimo y las minas terrestres, que continúan mucho tiempo después de la terminación de los conflictos. UN تدرك الفلبين الآثار الضارة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر العنقودية لفترة طويلة بعد انتهاء الصراعات.
    También ha decidido proteger a los niños contra los efectos nocivos del tabaquismo. UN وقررت كذلك حماية الأطفال من الآثار الضارة للتدخين.
    los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمّية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان
    Relator Especial sobre los efectos nocivos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN 15- المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وطمر المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة
    Relator Especial sobre los efectos nocivos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos UN 15- المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وطمر المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة
    Informe del Relator Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de UN تقرير المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات
    Informe del Relator Especial sobre los efectos nocivos para el goce de los UN تقرير المقرر الخاص المعني بالآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات
    Aunque todavía no se ha analizado en detalle el objetivo del futuro instrumento sobre el mercurio, ese instrumento y el Convenio de Basilea podrían compartir el objetivo común de proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos nocivos de ciertos productos químicos peligrosos. UN وعلى الرغم من أن الهدف من صك الزئبق المقبل لم يناقش بعد بالتفصيل، لربما يتقاسم هذا الصك واتفاقية بازل هدفاً مشتركاً بشأن حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة لمواد كيميائية خطرة معينة.
    Por tratarse de la primera generación que afronta las graves consecuencias del cambio climático, todos tenemos la obligación de afrontar esas consecuencias a fin de mitigar el daño ya hecho y de prevenir los efectos nocivos futuros. UN وباعتبارنا أول جيل يواجه العواقب الوخيمة لتغير المناخ، فمن واجبنا جميعا أن نتصدى لتلك العواقب من أجل التخفيف مما وقع من خسائر، فضلا عن منع حدوث آثار ضارة أخرى في المستقبل.
    Así pues, por una parte los bosques mitigan los efectos nocivos del cambio climático en la biodiversidad y en la desertificación. UN وهكذا، تقوم الغابات، من جهة، بالحد من الآثار السلبية لتغير المناخ على التنوع البيولوجي، ومن ثم على التصحر.
    Además, el calentamiento del planeta exacerbará los efectos nocivos de la contaminación del medio ambiente, entre ellos los mayores niveles de ozono troposférico en las zonas urbanas. UN وعلاوة على ذلك، سيُذكي الاحترار العالمي حدة التأثيرات الضارة للتلوث البيئي، بما في ذلك ارتفاع مستويات الأوزون على سطح الأرض في المناطق الحضرية.
    No se debe transmitir a las generaciones futuras un mundo desprovisto de sus recursos naturales o cada vez más vulnerable a los efectos nocivos del cambio climático. UN إذ لا يمكنه أن يورث أجيال المستقبل عالماً استنزفت موارده الطبيعية، أو يتعرض على نحو متزايد للآثار الضارة لتغير المناخ.
    El Relator Especial alienta también al nuevo titular del mandato a que ayude al Consejo a aclarar los efectos nocivos que el plomo presente en las pinturas puede tener en el goce de los derechos humanos de las personas y comunidades afectadas. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً المكلف الجديد بالولاية على مساعدة المجلس في توضيح الأثر الضار الذي قد يتركه الرصاص على التمتع بحقوق الإنسان لدى الجهات المتضررة من الأفراد والمجتمعات المحلية.
    Otros gobiernos propugnaron medidas específicas de alcance mundial para minimizar los efectos nocivos del cadmio y el plomo en la salud.; UN ودعا عدد من الحكومات الأخرى إلى اتخاذ إجراءات عالمية محددة ترمي إلى تدنية التأثيرات السلبية الواقعة على الصحة والبيئة والناتجة عن الكادميوم والرصاص؛
    Los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, son especialmente vulnerables a los efectos nocivos del cambio climático, que entorpecen los esfuerzos que se realizan para eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وتتعرض البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة للآثار السلبية لتغير المناخ التي تضعف الجهود المبذولة للتغلب على مشاكل الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    En sus esfuerzos por elevar la conciencia pública sobre los efectos nocivos de los cárteles, el KPPU intentó calcular los daños causados en los principales casos de cartelización, incluido el del aceite de palma para cocinar. UN فضمن جهودها لإذكاء الوعي العام بالأثر الضار للكارتلات، سعت اللجنة الإندونيسية للإشراف على المنافسة التجارية إلى حساب الخسائر في قضايا الكارتلات الرئيسية، بما في ذلك قضية زيت النخيل المستخدم في الطبخ.
    Tomando nota de los progresos realizados por los gobiernos en cuanto a contrarrestar los efectos nocivos del mercurio y sus compuestos a nivel mundial desde el último período ordinario de sesiones del Consejo de Administración, UN وإذ يأخذ علماً بالتقدم الذي أحرزته الحكومات في معالجة التأثيرات المعاكسة العالمية للزئبق ومركبات الزئبق منذ الدورة العادية الأخيرة لمجلس الإدارة،
    Por desgracia, los efectos nocivos de estar sentado no solo son a corto plazo. TED وللأسف فإن الآثار السيئة للجلوس ليست فقط على المدى القصير
    Consciente del objetivo global del plan de aplicación de la Cumbre de Johannesburgo (Cumbre Mundial sobre Desarrollo Sostenible), a saber, lograr para 2020 que los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que puedan reducirse al mínimo los efectos nocivos de importancia en la salud humana y el medio ambiente, UN وإدراكاً منه للمرمى العام الوارد في خطة التنفيذ التي وضعها في جوهانسبرغ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ألا وهو التوصل في موعد أقصاه عام 2020 إلى استخدام وإنتاج المواد الكيميائية بطرق تخفض إلى أدنى حد من الآثار البالغة الضرر بالصحة البشرية والبيئة،
    Bulgaria, que sufrió profundamente debido a los efectos nocivos del totalitarismo en los derechos humanos, acoge calurosamente la idea de crear un nuevo consejo de derechos humanos cuyos miembros serían elegidos por una mayoría de dos tercios en la Asamblea General. UN وبلغاريا، التي عانت طويلاً في الماضي من الآثار المدمرة للاستبداد على حقوق الإنسان، ترحب ترحيباً حاراً بفكرة إنشاء مجلس جديد لحقوق الإنسان يُنتخب أعضاؤه بأغلبية الثلثين في الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus