| Casi todos los egipcios que salieron de los dos países fueron transportados por tierra a Jordania, en vehículos privados o alquilados por la OIM. | UN | وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة. |
| Casi todos los egipcios que salieron de los dos países fueron transportados por tierra a Jordania, en vehículos privados o alquilados por la OIM. | UN | وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة. |
| La Constitución ocupa un lugar especial en el corazón de los egipcios, como reivindicación histórica nacionalista en la que se centró la lucha patriótica. | UN | ويحتل الدستور لدي المصريين مكانة خاصة باعتباره مطلباً قومياً وتاريخياً تمحورت حوله حركة الكفاح الوطني. |
| Ellos habían enviado una factura de venta, pero los egipcios nunca lo compraron. | TED | هم فقط ارسلوا فاتورة بقيمة العرض ولكن المصريون لم يقبلوا العرض. |
| Convocábamos acciones colectivas, y compartíamos noticias que el régimen no quería que los egipcios supieran. | TED | وكنا ننادي بالتحرك مجتمعين، ونتشارك الأخبار التي لا يريد النظام أن يعرفها المصريون. |
| A la vez que estos gatos de Anatolia comenzaban a navegar alrededor del mundo, los egipcios domesticaron sus propios gatos locales. | TED | خلال نفس الوقت الذي بدأت فيه تلك القطط الأناضولية الرحالة الإبحار، بدأ المصريون في استئناس القطط المحلية لديهم. |
| Vean a los egipcios, luchan en la plaza Tahrir, se han deshecho de sus símbolos individuales. Aparecen en la calle sólo con la bandera de Egipto. | TED | انظروا للمصريين ، انهم ينطلقون في ساحة التحرير، يتخلصون من رموز بلادهم القديمة. يظهرون في الشوارع فقط بالعلم المصري. |
| Las tareas relativas a los asuntos de migración y la atención a los egipcios en el exterior se articulan en torno a dos ejes principales. | UN | هذا ويرتكز العمل في مجال شؤون الهجرة ورعاية المصريين في الخارج على محورين رئيسيين: المحور الأول: |
| Esa situación ideal ha sido posible por circunstancias que rara vez se pueden repetir y que permitieron a los egipcios cambiar la imagen de su país de manera histórica y maravillosa. | UN | وضع مثالي وفرته ظروف يندر تكرارها. هذه الظروف مكنت المصريين من تغيير وجه بلدهم بشكل تاريخي رائع. |
| Nos alientan los primeros informes positivos sobre la gran participación de los egipcios en las elecciones. | UN | ونشعر بالتشجيع من التقارير الايجابية الأولية عن مشاركة المصريين القوية في الانتخابات. |
| Su Gobierno vela por el disfrute de la igualdad de derechos y libertad de religión o creencia de todos los egipcios, garantizadas por la Constitución. | UN | والحكومة المصرية تكفل لكافة المصريين التمتع بالحقوق المتساوية وحرية الدين أو العقيدة، المكفولة بموجب دستورها. |
| Todos los egipcios pueden profesar y practicar libremente su religión. | UN | وبوسع جميع المصريين أن يمارسوا شعائرهم الدينية بحرية. |
| Pero aún así sienten dolor por los egipcios. | TED | ولكن كان العامل المشترك هو إحساسنا بآلام المصريين |
| los egipcios utilizaban un tipo de sal llamada natrón para conservar cadaveres humanos | Open Subtitles | المصريون أستخدموا نوعاً من الملح يُسمي ناترون للحفاظ علي الجسم البشري |
| los egipcios creían que sus faraones reencarnarían en el dios halcón Horus. | Open Subtitles | اعتقَدَ المصريون أنَّ أنَّ فراعنتهم كانوا تجسيد للإله الصقر حورس |
| Para el Gobierno de Egipto sería difícil explicar el motivo por el cual las cuotas de Egipto se utilizarían para promover ideas inaceptables para los egipcios. | UN | وحكومته تجد صعوبة في شرح السبب في أن تُستخدم الاشتراكات المقدرة على مصر في دعم أفكار لا يقبلها المصريون. |
| Mis palabras finales son algo que creo que los egipcios han demostrado que es verdad: el poder de la gente es mucho más fuerte que la gente del poder. | TED | آخر كلمة أقولها لكم هي مقولة أثبت المصريون صحتها قوة الشعب أقوى بكثير من قوة الذين يحكمون الشعب |
| Así que los egipcios están construyendo las pirámides y los lanudos aun están viviendo en las islas. | TED | المصريون يبنون الأهرامات والماموث الصوفيّ مازال يعيش على هذه الجزر. |
| los egipcios vivieron una utopía durante 18 días de revolución. | TED | عاش المصريون في المدينة الفاضلة ل18 يوما خلال الثورة. |
| Abrieron 300 de esas líneas para que las usaran los egipcios, brindando una conexión a Internet lenta pero dulce para los egipcios. | TED | فقاموا بفتح 300 خط من تلك الخطوط ليستخدمها المصريون، مقدمين بذلك اتصال بطيء بالشبكة ولكنه جيد بالنسبة للمصريين. |
| Y cuando ellos clamaron al Señor, Él puso oscuridad entre vosotros y los egipcios. | Open Subtitles | ... وعندما تضرّعوا إلى الرّب قام بإحلال اظلام بينك ... وبين المصريّين |
| Si sigue aumentando la disparidad existente entre el nivel de instrucción de los egipcios y el de los habitantes de países desarrollados, las consecuencias se harán sentir sobre el progreso cultural de Egipto. | UN | فهناك ثغرة بين المستويات التعليمية الموجودة في مصر وتلك الموجودة في البلدان المتقدمة، سيكون لها أثر خطير، إذا ما استمر وجودها، في قدرة مصر على الاستمرار في التقدم الحضاري. |