"los elementos que figuran en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العناصر الواردة في
        
    • ترد عناصره في
        
    • العناصر المبينة في
        
    • للعناصر الواردة في
        
    • العناصر المعروضة في
        
    • العناصر المنصوص عليها في
        
    • العناصر التي تتضمنها
        
    • بالعناصر الواردة في
        
    Permítaseme presentar algunos de los elementos que figuran en el proyecto de resolución. UN وأود أن أعرض بعض العناصر الواردة في مشروع القرار.
    La CP tal vez desee examinar los elementos que figuran en la presente nota para preparar su aportación a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في العناصر الواردة في هذه المذكرة من أجل تحضير إسهامه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Que el proceso preparatorio debe transcurrir en consonancia con los elementos que figuran en el informe del Presidente de la Cuarta Reunión de los Estados Partes; e UN ● مُضي العملية التحضيرية بطريقة تتفق مع العناصر الواردة في تقرير رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف؛
    los elementos que figuran en ese informe siguen siendo válidos. UN ولا تزال العناصر الواردة في ذلك التقرير سارية.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión con los elementos que figuran en el informe. UN وقد يود المجلس التنفيذي اتخاذ قرار في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una definición de la discriminación racial que incluya los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تعريفاً للتمييز العنصري يستند إلى العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una definición de discriminación racial que incluya los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تعريفاًَ للتمييز العنصري يشمل العناصر الواردة في المادة 1
    los elementos que figuran en ese informe siguen siendo válidos. UN ولا تزال العناصر الواردة في ذلك التقرير سارية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una definición de discriminación racial que incluya todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتمييز العنصري يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería adoptar una definición de la tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El Estado Parte debería adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    El CERD recomendó que Barbados adoptara una definición de discriminación racial que incluya los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN وأوصت اللجنة بربادوس باعتماد تعريف للتمييز العنصري يشمل العناصر الواردة في
    Encomiamos los elementos que figuran en el proyecto de documento del Presidente. UN إننا نثني على العناصر الواردة في مشروع ورقة الرئيس.
    No se ha llegado a un acuerdo sobre ninguno de los elementos que figuran en el texto oficioso del Presidente y no todas las opiniones aparecen reflejadas en él. UN ولم توافق اللجنة على أي عنصر من العناصر الواردة في الورقة الغفل، كما أنها لم تتضمن جميع وجهات النظر.
    La razón del voto negativo de mi delegación es que en este proyecto se siguen manteniendo algunos de los elementos que figuran en la Convención sobre el Derecho del Mar por los cuales Turquía no ha podido aprobar dicho instrumento. UN وسبب تصويت وفد بلادي السلبي هو أن بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار التي منعت تركيا من الموافقة على الاتفاقية لا تزال موجودة في القرار.
    La razón del voto negativo de mi delegación es que algunos de los elementos que figuran en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y que han impedido que Turquía aprobara la Convención, se mantienen en este proyecto de resolución. UN والسبب الذي يدعو وفدي إلى التصويت ضد مشروع القرار هو أنه يبقي على بعض العناصر الواردة في اتفاقية قانون البحار، التي حالت دون موافقة تركيا على الاتفاقية.
    99. los elementos que figuran en el programa de trabajo que se expone a continuación se han extraído de las recomendaciones que se enumeran al final de cada una de las secciones anteriores del presente informe. UN ٩٩ - استُمدت العناصر الواردة في برنامج العمل هذا من التوصيات المعددة في ختام كل من فروع التقرير السابقة.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee adoptar una decisión teniendo en cuenta los elementos que figuran en el informe. UN وقد يود المجلس التنفيذي اتخاذ قرار في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير.
    El saldo de recursos no utilizados al 31 de diciembre de 1999 comprende los elementos que figuran en el cuadro 5. UN 23 - يتألف رصيد الموارد غير المنفقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 من العناصر المبينة في الجدول 5.
    Algunas delegaciones opinaron que era preciso aclarar el término, ya que parecía exceder la definición o el concepto general de " bomba " , teniendo en cuenta los elementos que figuran en el párrafo. UN فبعض الوفود ارتأت أن المصطلح يحتاج إلى توضيح، ﻷنه يتجاوز فيما يبدو تعريف " القنبلة " أو الفهم العام لها، اعتبارا للعناصر الواردة في الفقرة.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para la adopción del proyecto de ley contra la discriminación racial enviado al Parlamento en 2005, y se asegure de que una definición de la discriminación racial, que incluya los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención, sea integrada en el ordenamiento legal chileno. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بجهودها لاعتماد القانون الخاص بالتمييز العنصري الذي قُدِّم إلى البرلمان في عام 2005، وأن تكفل إدماج تعريف للتمييز العنصري يشمل العناصر المعروضة في المادة 1 من الاتفاقية في النظام القانوني في شيلي.
    a) Modificar la Ley Federal para Prevenir y Sancionar la Tortura para que la definición de tortura de su artículo 3 abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención, incluidos: i) los actos de tortura cometidos por terceros a instigación o con el consentimiento o aquiescencia de un funcionario público; ii) la motivación de toda forma de discriminación; UN (أ) تعديل القانون الاتحادي المتعلق بمنع التعذيب والمعاقبة عليه بحيث يشمل تعريف التعذيب الوارد في المادة 3 من القانون كل العناصر المنصوص عليها في المادة 1 من الاتفاقية، بما في ذلك: `1` أعمال التعذيب التي يرتكبها شخص ثالث ويحرض عليها أو يقبلها أو يسكت عنها موظف رسمي؛ و`2` أعمال التعذيب القائمة على أي أساس من أسس التمييز أياً كان نوعه؛
    El Estado parte debe adoptar una definición de tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, de 1984. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يغطي جميع العناصر التي تتضمنها المادة 1 من اتفاقية عام 1984 لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Luego se recogen en forma amplia las nuevas opiniones recibidas en relación con los elementos que figuran en la sugerencia 7 del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la MujerDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo período de sesiones, Suplemento No. 38 (A/50/38), cap. I, secc. B. UN ثم يورد بشكل كامل اﻵراء اﻹضافية المُتسلﱠمة فيما يتعلق بالعناصر الواردة في الاقتراح رقم ٧ المقدم من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة)٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus