"los empleados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين إلى
        
    • العاملين على
        
    • العمال على
        
    • المستخدَمين في
        
    • للعاملين على
        
    • الموظفين على مناقشة
        
    • على المستخدمين
        
    • الموظفين العاملين دون
        
    • الموظفين في صندوق
        
    • العاملين لبعض
        
    L. Costo del retorno de los empleados a Kuwait 80 - 82 25 UN لام - تكاليف عودة الموظفين إلى الكويت 80 - 82 27
    Estas sumas estaban destinadas a cubrir el período transcurrido entre la invasión por el Iraq y el regreso de los empleados a Manila. UN وكان القصد من دفع هذا المبلغ تغطية الفترة ما بين الغزو العراقي وعودة الموظفين إلى مانيلا.
    Costos anteriores a la llegada de los empleados a China UN التكاليف المتكبدة قبل وصول الموظفين إلى الصين
    A toda persona que obligue a los empleados a participar o a no participar en una huelga se le considerará responsable conforme a la ley. UN ويمكن، وفقاً لأحكام القانون، أن يخضع أي فرد يجبر العاملين على المشاركة في إضراب ما أو على عدم المشاركة فيه للمساءلة.
    Un importante objetivo de la reforma es aumentar la edad de jubilación en dos o tres años, alentando a los empleados a permanecer más tiempo en la vida activa que actualmente. UN ومن الأهداف المهمة للإصلاح رفع سن التقاعد بسنتين أو ثلاث سنوات وذلك بتشجيع العمال على البقاء في عملهم لمدد أطول مما هو عليه الحال في الوقت الحاضر.
    161. En la segunda etapa de la reforma general de la ley penal (propuesta gubernamental 94/1993 vp), el Gobierno propuso que se incluyera en el Código Penal una nueva disposición sobre la violación del derecho de los empleados a organizarse. UN ١٦١- واقترحت الحكومة، في اطار المرحلة الثانية من الاصلاح الشامل لقانون العقوبات )اقتراح الحكومة رقم ٤٩/٣٩٩١(، ادراج نص جديد في قانون العقوبات عن انتهاك حق المستخدَمين في التنظيم.
    Subtotal de costos antes de llegar los empleados a China UN المجموع الفرعي للتكاليف قبل وصول الموظفين إلى الصين
    Se ocupan también del acceso de los empleados a estas tecnologías y a su utilización. UN وهي تتناول أيضاً إمكانية وصول الموظفين إلى هذه التكنولوجيات واستخدامهم لها.
    81. El Grupo considera que los costos razonables de retornar a los empleados a Kuwait son indemnizables: UN 81- ويرى الفريق أن التكاليف المعقولة لعودة الموظفين إلى الكويت قابلة للتعويض:
    La cantidad reclamada incluye también los gastos por concepto de transporte de los empleados a Egipto, y el regreso al Yemen cuando se reiniciaron las obras, así como los gastos de almacenamiento de los materiales y los correspondientes a las oficinas y los alojamientos. UN كذلك يشمل المبلغ المطالب به التكاليف المتكبدة في نقل الموظفين إلى مصر وعودتهم إلى اليمن عند استئناف أعمال المشروع، والنفقات المتكبدة في تخزين المواد ومصاريف المكاتب والاستراحات.
    81. El Grupo considera que los costos razonables de retornar a los empleados a Kuwait son indemnizables: UN 81- ويرى الفريق أن التكاليف المعقولة لعودة الموظفين إلى الكويت قابلة للتعويض:
    a) Costos anteriores a la llegada de los empleados a China UN التكاليف قبل وصول الموظفين إلى الصين
    81. El Grupo considera que los costos razonables de retornar a los empleados a Kuwait son indemnizables: UN 81- ويرى الفريق أن التكاليف المعقولة لعودة الموظفين إلى الكويت قابلة للتعويض:
    Reclasificación de " Prestaciones de los empleados " a " Cuentas por pagar y obligaciones devengadas " UN أعيد تصنيفها من " استحقاقات الموظفين " إلى " حسابات مستحقة الدفع ومستحقات "
    Segundo, los patronos invierten ante todo en el núcleo básico de la fuerza laboral principal, es decir, los empleados a jornada completa. UN وثانياً، يستثمر أرباب العمل بصورة رئيسية في عماد القوة العاملة، بعبارة أخرى في العاملين على أساس متفرغ.
    El Comisionado está examinando otras licencias que podrían instituirse a fin de ayudar a los empleados a satisfacer sus necesidades y responsabilidades personales. UN ويستعرض المفوض العام الاستحقاقات الأخرى من الإجازات المساعدة العاملين على تلبية احتياجاتهم ومسؤولياتهم الفردية.
    El importe de las multas había de ser descontado de los sueldos de los empleados a lo largo de un período de varios meses (no especificado) a partir de julio de 1990. UN وكان من المفروض خصم الغرامات من مرتبات العمال على مدى عدد من الشهور (غير محدد) ابتداء من تموز/يوليو 1990، إلا أنه لم يتم خصم أي من هذه المبالغ لأن العمال غادروا الكويت عندما احتل العراق الكويت.
    217. El Grupo, como se indica en el párrafo 36, acepta la indemnizabilidad del socorro pagado a los empleados, con sujeción al ajuste porcentual indicado en el párrafo 48, y la deducción de la contribución de los empleados a la seguridad social. UN 217- ويوافق الفريق، على النحو المبيَّن في الفقرة 36 أعلاه، على استحقاق التعويض عن هذه الإعانات المقدمة للمستخدَمين رهنا بتطبيق تعديل النسبة المئوية المبين في الفقرة 48 أعلاه، وبخصم مساهمة المستخدَمين في الضمان الاجتماعي.
    El particular es responsable de su propia salud, mientras que las empresas son responsables de crear un entorno laboral saludable, así como de ofrecer atención médica específica a los empleados a cargo del empleador, mientras que el Estado debe prestar servicios de salud preventiva a la población y garantizar el acceso a los servicios de salud. UN فالفرد مسؤول عن صحته، في حين أن الشركات هي المسؤولة عن ضمان بيئة عمل صحية، بما في ذلك الرعاية الصحية المخصصة للعاملين على نفقة رب العمل، والدولة مسؤولة عن توفير الرعاية الصحية الوقائية للسكان، وضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Para aprovechar esos conocimientos es preciso crear buenas relaciones y alentar a los empleados a dar a conocer sus experiencias, a capacitar a otros empleados y a codificar la información registrándola manualmente o por medios informáticos. UN وتنطوي الاستفادة من تلك المعارف على إقامة علاقات طيبة، وتشجيع الموظفين على مناقشة خبراتهم وتدريب الموظفين الآخرين وتدوين المعلومات عن طريق تسجيلها يدوياً أو من خلال أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Gracias a esos dos programas, desde 1997 se han transferido 248.200 millones de won de los aseguradores médicos de los empleados a los aseguradores médicos de los trabajadores. UN وفي عام 1997، أحال هذان البرنامجان مبلغ 248.2 بليون ون من شركات التأمين الطبي على المستخدمين إلى شركات التأمين الطبي على أصحاب المهن الحرة.
    El objetivo de este derecho preferencial es ayudar a los empleados a jornada parcial que lo deseen a ampliar su horario de trabajo. UN وإن القصد من هذا الحق التفضيلي هو مساعدة الموظفين العاملين دون تفرغ، الذين يودون أن يزيدوا عدد ساعات عملهم.
    431. El Grupo, como se señala en el párrafo 36 supra, acepta que este socorro pagado a los empleados es indemnizable, previa aplicación del ajuste porcentual que se estipula en el párrafo 48 supra y tras deducir la aportación de los empleados a la seguridad social. UN 431- وكما ذكر في الفقرة 36 أعلاه يقر الفريق بأن هذه المبالغ الغوثية المدفوعة إلى الموظفين قابلة للتعويض شريطة أن تعدل النسبة المئوية على النحو المشار إليه في الفقرة 48 أعلاه، وتخصم اشتراكات الموظفين في صندوق الضمان الاجتماعي.
    El empleo a jornada parcial sigue siendo un campo en que predominan las mujeres, que representaban 86% de la totalidad de los empleados a jornada parcial en el año 2000. UN ومازال العمل لبعض الوقت مجالا يتعلق بالمرأة التي كانت تمثل 86 في المائة من جميع العاملين لبعض الوقت في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus