"los enfoques basados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج القائمة على
        
    • النُهُج القائمة على
        
    • النُهج القائمة على
        
    • للنهج القائمة على
        
    • النُهُج المراعية لتكامل
        
    • النهج القائم على
        
    • النهج المراعية لتكامل
        
    • نهج يراعي تكامل
        
    • نهُج التكيُّف القائمة على
        
    • النُّهج القائمة على
        
    • نُهُج التكيُّف القائمة على
        
    • بنُهج التكيُّف القائمة على
        
    • بالنهج القائمة على
        
    • النهج المراعي لتكامل
        
    • النهُج القائمة على
        
    Alentaron al PNUD a que siguiera adaptando estructuras de incentivos a los enfoques basados en los resultados, observando que también se deberían reorientar hacia los resultados las competencias y las mentalidades. UN كما شجعت البرنامج على مواصلة تكييف هياكل التحفيز مع النهج القائمة على النتائج، ملاحظة أنه من الضروري أيضا إعادة توجيه المهارات وأنماط التفكير نحو تحقيق النتائج.
    En realidad, una búsqueda incesante de pruebas a favor de los enfoques basados en los derechos humanos tiene sus propios defectos, como se señalará a continuación. UN والبحث المستميت عن أدلة على النهج القائمة على حقوق الإنسان ينطوي في حقيقة الأمر على عيوب، كما ستجري مناقشة ذلك أدناه.
    D. Directrices sobre los enfoques basados en los derechos humanos para UN دال - مبادئ توجيهية بشأن النُهُج القائمة على حقوق الإنسان اللازم اتباعها في الأساليب
    Su relevancia no debe ir en detrimento de los enfoques basados en proyectos cuando éstos sean más adecuados a las circunstancias particulares del país. UN ولا ينبغي أن يكون هذا التركيز على حساب النُهج القائمة على مشاريع إذا كانت هذه النُهج أنسب للظروف الوطنية.
    La aplicación efectiva de los enfoques basados en derechos depende en gran medida de la colaboración de los interesados de diversos sectores y disciplinas. UN ويتوقف التنفيذ الفعال للنهج القائمة على الحقوق إلى حد كبير على مشاركة أصحاب المصلحة من مختلف القطاعات والتخصصات.
    Esfera de interés: " los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos " UN مجال التركيز: النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات
    Según una delegación, el plan de mediano plazo daba la impresión de que existía una contraposición entre los enfoques basados en las necesidades y los enfoques basados en los derechos cuando, en realidad, eran igualmente importantes. UN ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة.
    Las delegaciones convinieron en que los conocimientos científicos eran muy importantes para lograr poner en práctica los enfoques basados en los ecosistemas. UN 53 - واتفقت الوفود على أن المعرفة العلمية بالغة الأهمية في نجاح تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي.
    La oficina del UNFPA en Burundi informó de que había difundido las orientaciones técnicas entre una red de periodistas, con el fin de sensibilizar a los medios de comunicación acerca de la aplicabilidad de los enfoques basados en derechos. UN وذكر مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في بوروندي أنه عمد إلى تعميم الإرشادات التقنية على شبكة من الصحافيين، من أجل إذكاء الوعي في صفوف وسائط الإعلام بشأن إمكانية تطبيق النهج القائمة على الحقوق.
    La reunión giró en torno al valor de los enfoques basados en derechos humanos para la salud materna y la aplicación de las orientaciones técnicas. UN وركز الاجتماع على قيمة النهج القائمة على حقوق الإنسان إزاء صحة الأم وعلى تنفيذ الإرشادات التقنية.
    Las Naciones Unidas también pueden contribuir a la difusión eficaz de la información sobre los enfoques basados en derechos, incluidas las orientaciones técnicas sobre la mortalidad y la morbilidad maternas. UN كما يمكن للأمم المتحدة أن تساعد في ضمان النشر الفعال للمعلومات بشأن النهج القائمة على الحقوق، بما في ذلك الإرشادات التقنية المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية.
    Los participantes gubernamentales y no gubernamentales apoyaron los enfoques basados en las asociaciones para con los futuros esfuerzos de aplicación del desarrollo sostenible. UN وأيد المشاركون الحكوميون وغير الحكوميين اتباع النهج القائمة على الشراكة في الجهود التي ستبذل مستقبلا لتنفيذ سياسات التنمية المستدامة.
    C. Integración de los enfoques basados en los ecosistemas en los programas y políticas de adaptación 26 - 38 9 UN جيم - إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف 26-38 11
    C. Integración de los enfoques basados en los ecosistemas en los programas y políticas de adaptación UN جيم- إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في سياسات وبرامج التكيف
    El apoyo a los enfoques basados en la ciencia es fundamental. UN إن دعم النُهج القائمة على العلم حيوي.
    Las discusiones sobre las orientaciones técnicas contribuyeron a que se comprendieran mejor los enfoques basados en derechos, al poner en tela de juicio la idea de que los derechos humanos existen únicamente con respecto a cuestiones o grupos de población específicos. UN وساهمت المناقشات حول الإرشادات التقنية في تحقيق فهم أوسع للنهج القائمة على الحقوق، من خلال الطعن في مفهوم أن حقوق الإنسان لا توجد إلا في ما يتصل بقضايا أو فئات سكانية قائمة بذاتها.
    Esas delegaciones destacaron el carácter detallado del informe y la especial importancia del capítulo relativo a los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos a los efectos de los debates que se estaban celebrando. UN وسلطت هذه الوفود الضوء على الطابع الشامل الذي اتسم به التقرير وعلى الأهمية الخاصة التي مثلها الفصل المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " للنقاشات التي شهدها الاجتماع.
    Según una delegación, el plan de mediano plazo daba la impresión de que existía una contraposición entre los enfoques basados en las necesidades y los enfoques basados en los derechos cuando, en realidad, eran igualmente importantes. UN ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة.
    Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de la cooperación y la coordinación en relación con la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas a todos los niveles. UN 80 - وأكدت الوفود على ضرورة التعاون والتنسيق في تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على جميع الصعد.
    los enfoques basados en los ecosistemas en el caso de la pesca. UN 47 - اتباع نهج يراعي تكامل النظام الإيكولوجي فيما يتعلق بمصائد الأسماك.
    49. Los participantes también señalaron posibles formas de aumentar las sinergias entre las tres convenciones de Río al integrar los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación: UN 49- وحدد المشاركون أيضاً السبل الممكنة التالية لتعزيز أوجه التآزر فيما بين اتفاقيات ريو الثلاث في إدماج نهُج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية:
    También alienta al Estado parte a que garantice que el proyecto de política nacional de migración esté en consonancia con la Convención y a que acelere su aprobación por el Parlamento, dejando de lado los enfoques basados en proyectos y adoptando una planificación y ejecución a más largo plazo. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على ضمان مواءمة مشروع السياسة الوطنية للهجرة مع الاتفاقية والتعجيل بإقراره في البرلمان بغية الانتقال من النُّهج القائمة على المشاريع إلى عملية تخطيط وتنفيذ أطول أمداً.
    Las comunidades que planifican, hacen suyos y entienden los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación pueden obtener beneficios tanto para el medio ambiente como para sus medios de subsistencia. UN وبإمكان المجتمعات المحلية التي تخطط نُهُج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية وتملكها وتفهمها أن تستفيد منها في تحسين سبل عيشها وبيئتها.
    c) Desarrollar una base empírica para los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación, mediante una metodología sistemática de examen que describa y sintetice los casos de éxito y de fracaso, y mediante exámenes de la bibliografía publicada; UN (ج) وضع قاعدة الأدلة المتعلقة بنُهج التكيُّف القائمة على النظم الإيكولوجية، من خلال منهجية استعراض منتظم لوصف وتوليف الحالات الناجحة وغير الناجحة، ومن خلال إجراء استعراضات للأدبيات المنشورة()؛
    Enfoque del costo del daño evitado: Los métodos más adecuados para calcular los costos de los daños son útiles para efectuar compara-ciones con los enfoques basados en el costo, en los que se da tácita-mente por sentado que vale la pena evitar el daño UN نهج تفادي تكاليف الضرر: أفضل الطرق لتقدير تكاليف الضرر ﻷغراض المقارنة بالنهج القائمة على أساس التكلفة، مما يفترض ضمنا أن الضرر يستحق التجنب.
    Se destacó que los enfoques basados en los ecosistemas incluían una ordenación sectorial responsable en el contexto de los ecosistemas, así como la integración de actividades intersectoriales. UN وشُدِّد على أن النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي يشتمل على إدارة قطاعية مسؤولة في سياق النظم الإيكولوجية، وكذلك تكامل أنشطة شاملة لعدة قطاعات.
    También continuará defendiendo la causa de los grupos vulnerables y apoyará los enfoques basados en los derechos humanos que permitan atender sus necesidades de manera integral, positiva y práctica. UN وستستمر الفلبين أيضا في التعبير عن صوت الفئات المستضعفة، وستدعم النهُج القائمة على حقوق الإنسان التي تعالج هموم هذه الفئات معالجة شاملة وإيجابية وعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus