"los enviados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبعوثين
        
    • المبعوثون
        
    • للمبعوثين
        
    • المبعوثان
        
    • مبعوثي
        
    • والمبعوثين
        
    • مبعوثو
        
    • والمبعوثون
        
    • الرسائل المرسلة
        
    • المبعوثات
        
    • ومبعوثي
        
    • مبعوثين
        
    Sin embargo, el Gobierno de Suiza ha hecho una contribución de 681.000 dólares destinada a actividades de apoyo a los enviados especiales o a las misiones. UN بيد أن حكومة سويسرا قدمت مساهمة بمبلغ ٠٠٠ ٦٨١ دولار ﻷنشطة دعم المبعوثين الخاصين أو البعثات.
    En este contexto, atribuimos una gran trascendencia a los esfuerzos de los enviados especiales del Secretario General, Sres. Norbert Hall y Lakhdar Brahimi. UN وفي هذا الصدد، نعلق أهمية خاصة على جهود المبعوثين الخاصين لﻷمين العام السيد نوربرت هول والسيد اﻷخضر اﻹبراهيمي.
    ii) Necesidad de un mensaje político coherente y de una mayor cooperación entre los enviados especiales y los representantes especiales, UN `2 ' الحاجة إلى رسالة سياسية متسقة وتعاون معزز فيما بين المبعوثين والممثلين الخاصين،
    los enviados también abordaron cuestiones humanitarias y de desarrollo que deberían tratarse una vez concluido un acuerdo de paz. UN كما تناول المبعوثون المسائل الإنسانية والإنمائية التي ستكون معالجتها ضرورية بعد إبرام اتفاق للسلام.
    A este respecto, expresa su reconocimiento al Secretario General por valerse de los recursos de los enviados especiales y la diplomacia preventiva. UN وأضاف في هذا الصدد أن الأمين العام جدير بالثناء على إيفاده للمبعوثين الخاصين وعلى دبلوماسيته الهادئة.
    los enviados Especiales de los Estados Unidos y la Unión Europea también celebraron conversaciones separadas con ambas partes. UN وشارك أيضا في المحادثات بين الجانبين المبعوثان الخاصان الموفدان من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    También se presta apoyo a los enviados especiales del Secretario General que visitan Ginebra o con sede en esa ciudad. UN ويقدم الدعم أيضا إلى مبعوثي الأمين العام الزائرين لجنيف أو المقيمين فيها.
    Por ejemplo, en él no se hace mención de los representantes ni los enviados especiales nombrados por el Secretario General. UN فهو لم يشر، مثلا، ضمن أمور أخرى، إلى الممثلين والمبعوثين الخاصين الذين يعينهم الأمين العام.
    El Cuarteto encomienda a los enviados que observen constantemente la marcha del proceso. UN وتكلف المجموعة الرباعية المبعوثين بإبقاء التقدم المحرز قيد الاستعراض.
    El papel de los enviados cobró gran impulso bajo el antiguo Secretario General, tanto por lo que respecta a su número como a los temas de que se ocupan. UN وقد اتسع دور المبعوثين اتساعا كبيرا في عهد الأمين العام السابق، سواء من حيث العدد أو المجالات التي يركزون عليها.
    Sin embargo, también señalan que el éxito de las misiones de los enviados depende de las expectativas y los programas de las distintas partes. UN بيد أنهم يشيرون أيضا إلى أن نجاح مهام المبعوثين يتوقف على توقعات الأطراف المختلفة وبرامجها.
    Cuando los enviados están participando activamente en las negociaciones, precisan más apoyo de las divisiones regionales y la Oficina Ejecutiva del Departamento. UN وعند مشاركة المبعوثين بنشاط في مفاوضات، تزداد طلبات تقديم الدعم على الشعب الإقليمية والمكتب التنفيذي للإدارة.
    Acordamos que los enviados Especiales Eliasson y Salim trabajaran en estrecha colaboración. UN واتفقنا على أن المبعوثين الخاصين إلياسون وسالم سيعملان معا بشكل وثيق.
    En esas circunstancias, los consultados accedieron a cooperar con los enviados Especiales. UN وفي هذا الإطار، وافقت الجهات التي تم التشاور معها على التعاون مع المبعوثين الخاصين في ما يبذلانه من جهود.
    Durante las conversaciones, los enviados especiales se reunieron con todas las partes presentes y mantuvieron estrechos contactos con las que estaban ausentes UN وأثناء المحادثات، عقد المبعوثون الخاصون اجتماعات مع جميع الأطراف الحاضرة وظلوا على اتصال وثيق بالأطراف الغائبة
    los enviados expresaron su apoyo a la labor del Mediador conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas y al proceso de Doha. UN وأعرب المبعوثون عن تأييد جهود آلية الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وعملية الدوحة.
    La falta de supervisión por parte del Departamento hace que los enviados tengan que interpretar sus propios mandatos. UN وانعدم الرصد من قبل الإدارة يترك فعليا للمبعوثين حرية تفسير ولاياتهم.
    Se han elaborado unos documentos de posición sobre Darfur dirigidos a los enviados especiales UN إعداد ورقات موقف بشأن دارفور للمبعوثين الخاصين
    Esto no resultó posible y los enviados Especiales prosiguen sus consultas con las partes sobre este particular. UN لكن ثبت أن ذلك لم يكن ممكناً، ويواصل المبعوثان الخاصان مشاوراتهما مع الأطراف في هذا الصدد.
    los enviados del Secretario General tienen categoría de Subsecretario General, como máximo; UN ويصدر تكليف مبعوثي الأمين العام برتبة أمين عام مساعد أو رتبة دونها؛
    Debían celebrarse periódicamente sesiones de información para los representantes especiales y los enviados especiales del Secretario General, así como para los jefes de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي تقديم إحاطات دورية للممثلين الخاصين والمبعوثين الخاصين للأمين العام، ولرؤساء بعثات حفظ السلام.
    los enviados Especiales y los Representantes Especiales del Secretario General han seguido consultando con las partes sobre la manera de resolver la situación. UN واستمر مبعوثو الأمين العام وممثلوه الخاصون بالتشاور مع الطرفين بشأن سبل معالجة الوضع.
    En el informe se evalúan dos categorías de misiones políticas especiales: los grupos de expertos y los enviados y asesores (enviados) especiales del Secretario General. UN ويقيِّم التقرير فئتين من المهام السياسية الخاصة هما: أفرقة الخبراء والمبعوثون والمستشارون الخاصون للأمين العام.
    Bueno, primero, tienes que revisar tu bandeja de entrada, el correo basura y los enviados. Open Subtitles بسرعة , كيف أقوم بمسح رسائل البريد من هاتفي ؟ أولاً , عليك تفقد صندوق الوارد و المحذوفات و الرسائل المرسلة
    La hoja de ruta elaborada por los enviados Especiales hace un año está en una situación de estancamiento, dado que las partes no han mostrado un interés real por lograr avances. UN فقد وصلت خارطة الطريق التي وضعها المبعوثات الخاصان منذ سنة إلى طريق مسدود لأن الأطراف لم تبد أي التزام حقيقي بالمضي قدما.
    El criterio subregional debería inspirarse en la evaluación que se hizo de los respectivos papeles que desempeñan los enviados especiales del Secretario General y del Alto Comisionado para los Refugiados en Rwanda y Burundi. UN والنهج دون اﻹقليمي نحو هذه المسائل ينبغي أن يستند إلى التقييم الذي تم لدور كل من المبعوثين الخاصين لﻷمين العام لرواندا وبوروندي ومبعوثي المفوض السامي لشؤون اللاجئين.
    los enviados especiales de varios países, incluso de miembros del Consejo de Seguridad, que abrigaban la esperanza de sacar a la situación del estancamiento, regresaron frustrados de Ankara y la parte ocupada de Chipre. UN كما أن مبعوثين خاصين من عدة بلدان، بما في ذلك دول أعضاء في مجلس اﻷمن، أملوا في كسر جمود الموقف، قد عادوا محبطين من أنقرة والجزء المحتل من قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus