"los esfuerzos de la unión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود الاتحاد
        
    • الجهود التي يبذلها الاتحاد
        
    • بجهود الاتحاد
        
    • لجهود الاتحاد
        
    • للجهود التي يبذلها الاتحاد
        
    • بالجهود التي يبذلها الاتحاد
        
    • الجهود التي بذلها الاتحاد
        
    • جهد الاتحاد
        
    Las Naciones Unidas también apoyaron los esfuerzos de la Unión Africana por obtener más financiación para el Equipo de Tareas Regional. UN ودعمت الأمم المتحدة أيضا جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تأمين الحصول على المزيد من التمويل لفرقة العمل الإقليمية.
    Hungría también participa plenamente en los esfuerzos de la Unión Europea para luchar contra el terrorismo y cumple estrictamente todas las recomendaciones de la OCDE sobre la lucha contra el blanqueo de dinero. UN كما أن هنغاريا تشارك على نطاق كامل في جهود الاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الإرهاب وتمتثل تماما لتوصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المتعلقة بمكافحة غسل الأموال.
    los esfuerzos de la Unión Europea dirigidos a elaborar un código de conducta sobre armas ligeras han contribuido a ello en gran manera. UN وقد يسَّرت ذلك جهود الاتحاد الأوروبي الضخمة الموجهة إلى وضع قواعد سلوك مفصَّلة تتعلق بالأسلحة الخفيفة.
    Estamos decididos a contribuir a los esfuerzos de la Unión Europea y a las misiones de la OTAN. UN ونحن مصممون على المساهمة في الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي وفي مهام الناتو.
    Guiará los esfuerzos de la Unión Europea en la próxima década. UN وسيوجه البرنامج الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي في العقد المقبل.
    Reconocemos los esfuerzos de la Unión Europea por resolver algunas de las inquietudes de los Estados Miembros. UN ونحن نقر بجهود الاتحاد الأوروبي في معالجة بعض شواغل الدول الأعضاء.
    11. Expresa también su agradecimiento por la contribución y el apoyo del Secretario General y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a los esfuerzos de la Unión Africana por promover una solución duradera de la crisis en Darfur; UN 11 - يعرب أيضا عن تقديره لما يقدمه كل من الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من مساهمة ودعم لجهود الاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى حل دائم للأزمة في دارفور؛
    Mi Oficina apoya plenamente los esfuerzos de la Unión Europea y la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) para ayudar a Bosnia y Herzegovina a avanzar en la senda de la integración más completa con esas organizaciones. UN ويقدم مكتبي دعما تاما للجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي لمساعدة البوسنة والهرسك على المضي قدما في سبيل توثيق التكامل مع هذين الكيانين.
    Reconoce también los esfuerzos de la Unión Africana encaminados a solucionar la crisis en Côte d ' Ivoire. UN ويعترف أيضا بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي الرامية إلى حل الأزمة في كوت ديفوار.
    Rindo homenaje a los esfuerzos de la Unión Africana y a su personal de mantenimiento de la paz. UN وإنني أحيي جهود الاتحاد الأفريقي وحفظة السلام التابعين له.
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    :: Intercambiar opiniones sobre los esfuerzos de la Unión Africana por hacer frente a la crisis en el Chad y restablecer la paz y la estabilidad en la región. UN تبادل الآراء بشأن جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى معالجة الأزمة في تشاد وإعادة السلام والاستقرار في المنطقة.
    Permítaseme referirme a los esfuerzos de la Unión Europea en este ámbito. UN وأود الآن أن أشير إلى جهود الاتحاد الأوروبي في هذا المجال.
    En ese sentido, Bélgica apoya plenamente los esfuerzos de la Unión Europea por participar de manera oportuna y efectiva en la labor de la Asamblea General. UN وفي ذلك الصدد، تؤيد بلجيكا تماما جهود الاتحاد الأوروبي الرامية إلى المشاركة في أعمال الجمعية العامة على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    Esperamos que el Consejo haga mayor hincapié en las solicitudes de África y respalde los esfuerzos de la Unión Africana por mantener la paz y la seguridad en el continente. UN ونأمل أن يركز المجلس بصورة أكبر على طلبات أفريقيا ويدعم جهود الاتحاد الأفريقي لصون السلم والأمن في القارة.
    Afirmó que las Naciones Unidas apoyarían los esfuerzos de la Unión Africana y de los vecinos de Libia para encontrar una solución al problema. UN وذكر أن الأمم المتحدة ستدعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي وجيران ليبيا للتصدي لهذا التحدي.
    Con su participación, la UNCTAD apoyó los esfuerzos de la Unión Africana para fomentar la capacidad de los investigadores académicos procedentes de la región. UN ومن خلال هذه المشاركة، دعم الأونكتاد الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لبناء قدرات الباحثين الأكاديميين من المنطقة.
    El proyecto se ha adaptado explícitamente a los esfuerzos de la Unión Europea. UN ولقد أيد المشروع صراحة الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي.
    Celebrando los esfuerzos de la Unión Europea por promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y haciendo suya la recomendación de la Relatora Especial de que la ayuda económica y de otro tipo se supedite al logro de progresos importantes en materia de derechos humanos, UN وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق الانسان،
    El Secretario General expresó también su apoyo a los esfuerzos de la Unión Africana, en particular los de los dirigentes de la Jamahiriya Árabe Libia y el Congo, para encontrar una solución a la crisis. UN وأعرب أيضا عن تأييده لجهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى إيجاد حل للأزمة، ولا سيما جهود رئيسي الجماهيرية العربية الليبية والكونغو.
    Recordando también su pleno apoyo a las gestiones de la CEDEAO encaminadas a promover un arreglo pacífico del conflicto, y expresando su reconocimiento por los esfuerzos de la Unión Africana por llegar a un arreglo, UN وإذ يشير كذلك إلى دعمه التام للجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للصراع، وإذ يعرب أيضا عن تقديره للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل التوصل إلى تسوية،
    En ese contexto, pese a reconocer los esfuerzos de la Unión Europea y de los Estados Unidos para proporcionar acceso a los mercados a los PMA, señaló que podían realizarse mayores esfuerzos. UN وفي هذا السياق، سلم بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي وتبذلها الولايات المتحدة في منح أقل البلدان نمواً فرصة الوصول إلى الأسواق، فأشار إلى أنه يمكن بذل المزيد من الجهود.
    Gracias a los esfuerzos de la Unión Europea, de la Cooperación francesa y de la MONUC, el sistema judicial de Ituri entró en funciones. UN وبفضل الجهود التي بذلها الاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي وبعثة منظمة الأمم المتحدة عاد النظام القضائي في إيتوري إلى العمل.
    Los conflictos están disminuyendo en buena parte del continente, gracias a los esfuerzos de la Unión Africana. UN فالصراعات تخبو في كثير من أجزاء القارة، بفضل جهد الاتحاد الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus