"los esfuerzos internacionales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الدولية الرامية إلى
        
    • بالجهود الدولية
        
    • الجهود الدولية التي
        
    • الجهود الدولية في مجال
        
    • الجهود الدولية لإزالة
        
    • الجهد الدولي
        
    • الجهود الدولية لتقديم
        
    • للجهود الدولية الرامية إلى
        
    • الجهود المبذولة دوليا
        
    • الجهود الدولية لنزع السلاح
        
    • الجهود الدولية المبذولة في
        
    El Sudán es un colaborador genuino en los esfuerzos internacionales de desarme. UN إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح.
    3. Participación activa en los esfuerzos internacionales de promoción de la paz en el Oriente Medio por conducto del enviado especial UN 3 - استخدام آلية المبعوث الخاص للمشاركة الفعالة في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلام في الشرق الأوسط
    Con respecto a la piratería, el Canadá ha demostrado su compromiso con los esfuerzos internacionales de lucha contra la piratería a lo largo de la costa oriental de África. UN أما بخصوص القرصنة، فقد أظهرت كندا التزامها بالجهود الدولية لمكافحة القرصنة قبالة سواحل شرق أفريقيا.
    El Programa complementa los esfuerzos internacionales de otros organismos de las Naciones Unidas y ONG en esa esfera. UN ولقد أكمل هذا البرنامج تلك الجهود الدولية التي تبذلها سائر وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    La cuarta actividad programática principal consiste en reforzar y potenciar los esfuerzos internacionales de no proliferación. UN ويعمل النشاط البرنامجي الرئيسي الرابع على تعزيز وتشجيع الجهود الدولية في مجال عدم الانتشار.
    Dentro de nuestras posibilidades, seguiremos contribuyendo en el futuro a los esfuerzos internacionales de remoción de minas. UN وسنواصل، في حدود قدراتنا، المساهمة في الجهود الدولية لإزالة الألغام في المستقبل.
    Apoya firmemente el papel desempeñado por los organismos de las Naciones Unidas en la coordinación de los esfuerzos internacionales de lucha antiterrorista, así como el apoyo prestado por el Foro Mundial contra el Terrorismo. UN وأضاف أنه يؤيد بقوة الدور الذي تضطلع به وكالات الأمم المتحدة في تنسيق الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب وكذلك الدعم المقدم من المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب.
    La creación del Departamento de Asuntos Humanitarios aporta una contribución muy destacada a los esfuerzos internacionales de asistencia humanitaria, campo en el que destaca igualmente la muchas veces arriesgada labor de las organizaciones no gubernamentales. UN وإنشاء ادارة الشؤون اﻹنسانية يعد اسهاما مرموقا في الجهود الدولية لتقديم المساعدة اﻹنسانية، وهو مجال يكتسي فيه أهمية فائقة أيضا عمل المنظمات غير الحكومية الذي هو عمل حافل بالمخاطر في كثير من اﻷحيان.
    Ello constituye un ejemplo del tipo de cooperación que puede ayudar a reavivar los esfuerzos internacionales de promoción de la paz y la estabilidad, en África y en todo el mundo. UN وهو ما يقدم مثالا على التعاون الذي يساعد في اعطاء زخم جديد للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلم والاستقرار في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Desde su creación, la UNAMA ha liderado los esfuerzos internacionales de consolidación del Estado en el Afganistán. UN قادت البعثة منذ إنشائها الجهود الدولية الرامية إلى بناء الدولة في أفغانستان.
    Ha contribuido activamente a los esfuerzos internacionales de no proliferación y lucha contra la proliferación en el marco de diversos foros e iniciativas operacionales. UN ولقد أسهمت إسهاماً فعالاً في الجهود الدولية الرامية إلى منع الانتشار ومكافحته بشتى المبادرات والمنتديات التنفيذية.
    En ese sentido, los esfuerzos internacionales de recuperación económica de una zona no deben juzgarse en términos de competencia o rivalidad con otras zonas del planeta. UN وفي هذا الصدد، يجب ألا ينظر إلى الجهود الدولية الرامية إلى النهوض بالنمو الاقتصادي في منطقة معينة، على أنها ترمي إلى التنافس أو التناحر مع غيرها من المناطق اﻷخرى.
    El Gobierno de Alemania pide al Gobierno de la India que, fiel a su gran responsabilidad por la paz y la estabilidad regionales, haga todo lo que esté a su alcance para apoyar los esfuerzos internacionales de no proliferación y desarme nucleares. UN وتدعو حكومة ألمانيا حكومة الهند أن تكون على مستوى مسؤوليتها الكبيرة عن السلم والاستقرار في المنطقة وأن تبذل كل ما وسعها في سبيل دعم الجهود الدولية الرامية إلى نزع اﻷسلحة النووية وعدم انتشارها.
    En la actualidad, el Sudán es un asociado pleno en los esfuerzos internacionales de lucha contra las minas terrestres antipersonal. UN إن السودان الآن شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى وضع حد لظاهرة انتشار الألغام الأرضية، وبخاصة الألغام المضـــادة للأفــــراد.
    En el período de la posguerra, los antiguos beligerantes tratan de aprovechar los contactos, conocimientos y habilidades que han adquirido en el mundo delictivo, socavando así los esfuerzos internacionales de consolidación de la paz. UN فالمحاربون السابقون يسعون، في فترة ما بعد الحرب، إلى استغلال الصلات والمعارف العملية الإجرامية التي تكونت أثناء الحرب، مما يقوض الجهود الدولية الرامية إلى بناء السلام.
    El Líbano sigue sumamente comprometido con los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo y considera que la lucha contra ese flagelo requiere esfuerzos concertados entre todos los Estados miembros. UN ولا يزال لبنان على التزامه العميق بالجهود الدولية لمكافحة الإرهاب ويرى أن الحرب على تلك الآفة تستلزم تضافر الجهود فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Observó que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos había valorado positivamente los esfuerzos internacionales de México en apoyo de los derechos de los trabajadores migratorios. UN وأشارت إلى أن المفوضة السامية لحقوق الإنسان قيمت الجهود الدولية التي تبذلها المكسيك دعماً لحقوق العمال المهاجرين تقييماً إيجابياً.
    Una vez convenido y puesto en vigor, ese régimen podría complementar las salvaguardias del OIEA y contribuir sustancialmente a los esfuerzos internacionales de no proliferación. UN وفور الاتفاق على هــذا النظــام ودخولـه حيز النفاذ سيشكل تكملة لضمانات الوكالة وسيسهم إسهاما ملحوظا في الجهود الدولية في مجال عدم اﻹنتشار.
    Estamos contribuyendo a los esfuerzos internacionales de desminado y rehabilitación. UN ونحن نساهم في الجهود الدولية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل.
    Libia fue uno de los primeros países en solicitar la coordinación de los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo mundial. Desde 1992 Libia ha pedido la convocación de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar ese fenómeno y adoptar las medidas necesarias para combatirlo mediante la erradicación de sus causas subyacentes. UN وليبيا من جانبها كانت من أوائل الدول التي دعت إلى تنسيق الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب الدولي وطالبت منذ سنة 1992 بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لدراسة هذه الظاهرة ووضع التدابير الرامية إلى مكافحتها والقضاء على أسبابها.
    q) Los Estados geográficamente próximos a lugares en situación de emergencia humanitaria, especialmente en las regiones de acceso difícil, deben observar el imperativo humanitario de facilitar el tránsito de la asistencia humanitaria y participar en los esfuerzos internacionales de ayuda, en la mayor medida posible; UN )ف( يطلب إلى الدول المجاورة لمناطق تشهد حالات طارئة، ولا سيما في المناطق التي يصعب الوصول إليها، أن تحترم العمل الذي تمليه الضرورات اﻹنسانية بتسهيل عبور المساعدة اﻹنسانية وبالمشاركة بقدر اﻹمكان في الجهود الدولية لتقديم المساعدة؛
    Los esfuerzos regionales en materia de desarme nuclear representan una enorme contribución que complementa los esfuerzos internacionales de desarme nuclear para conseguir la eliminación completa de las armas nucleares. UN تُعد الجهود الإقليمية الخاصة بنزع السلاح النووي أساسية ومكملة للجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي وصولا إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    los esfuerzos internacionales de no proliferación y las políticas y medidas nacionales en la materia son complementarios. UN إن الجهود المبذولة دوليا من أجل منع الانتشار والسياسات والتدابير المتخذة على الصعيد القطري يوجد تكامل بينها.
    Además, el Tratado sobre la No Proliferación es la piedra angular del régimen de no proliferación y el fundamento de los esfuerzos internacionales de desarme. UN وعلاوة على ذلك، تشكل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار وأساس الجهود الدولية لنزع السلاح.
    Un régimen transparente, creíble y estable en la esfera de la seguridad, relacionado con la condición de Mongolia, sería nuestra contribución a los esfuerzos internacionales de promoción de la paz y la seguridad regionales. UN وإرساء قواعد نظام أمني شفاف موثوق به ومستقر، فيما يتعلق بوضع منغوليا، سيكون إسهامنا في الجهود الدولية المبذولة في سبيل تعزيز السلم والأمن الإقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus