"los esfuerzos por alcanzar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • الجهود المبذولة لتحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى بلوغ
        
    • جهود تحقيق
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • الجهود الرامية الى تحقيق
        
    • بالجهود الرامية إلى تحقيق
        
    • بالجهود المبذولة لتحقيق
        
    • الجهود الرامية إلى التوصل
        
    • الجهود التي تبذل لتحقيق
        
    • الجهود المبذولة من أجل تحقيق
        
    • الجهود المبذولة لإنجاز
        
    • الجهود المبذولة لبلوغ
        
    • الجهود المبذولة للتوصل
        
    • بالجهود المبذولة من أجل تحقيق
        
    El alivio de la deuda y una mayor estabilidad de las corrientes financieras internacionales contribuirían enormemente a los esfuerzos por alcanzar el desarrollo social y económico. UN ومن شأن تخفيف عبء الديون وزيادة استقرار التدفقات المالية الدولية أن تسهم بدرجة كبيرة في الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Con ello se han obstaculizado los esfuerzos por alcanzar consenso y se ha perjudicado al entorno positivo y constructivo necesario para el debate. UN وقد عرقلت هذه المحاولة الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء، وأضرت بالمناخ الإيجابي والبنَّاء اللازم للمناقشات.
    También se refirió a los esfuerzos por alcanzar los ODM y erradicar la pobreza extrema. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر المدقع.
    Se trata de imponer el enfoque de que la no proliferación es un objetivo en sí mismo, cuando en realidad debe verse como una contribución a los esfuerzos por alcanzar el objetivo final del desarme. UN كما تجري محاولات لفرض النهج الذي يقول إن عدم الانتشار غاية في حد ذاتها بينما ينبغي اعتباره في واقع الأمر مساهمة في الجهود المبذولة لتحقيق الهدف النهائي وهو نزع السلاح.
    Como resultado de ello, los países enfrentan elementos cruciales de inestabilidad y los esfuerzos por alcanzar los ODM dentro del plazo fijado se encuentran obstaculizados por graves desafíos. UN ونتيجة لذلك، تواجه البلدان عوامل عدم استقرار خطيرة، وقد أعاقت التحديات الصعبة الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Corte Internacional de Justicia es un instrumento clave en los esfuerzos por alcanzar esos objetivos. UN ومحكمة العدل الدولية هي عنصر رئيسي في الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف.
    Sin embargo, todavía quedan sin resolver varios problemas mundiales que han obstaculizado los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولا يزال هناك، ومع ذلك، عدد من المسائل العالمية التي لم تحل، وعرقلت الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es fundamental un enfoque similar en los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واتباع نهج مماثل أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nuestra firme opinión es que todos tienen un papel que desempeñar en los esfuerzos por alcanzar la paz y la seguridad internacionales. UN ونعتقد اعتقاداً راسخا بأن لكل شخص دوراً يضطلع به في الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين الدائمين.
    los esfuerzos por alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional sostenible se orientan y basan en 10 principios: UN وتستند الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي المستدام إلى المبادئ العشرة التالية وتسترشد بها:
    La falta de progreso con respecto a lograr este objetivo podría socavar los esfuerzos por alcanzar otros Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN فعدم إحراز تقدم في تحقيق هذا الهدف يمكن أن يقوض الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    También hacemos frente a distintos problemas nuevos que están ocasionando retrocesos en los esfuerzos por alcanzar las metas y los objetivos establecidos. UN ونواجه أيضا مختلف التحديات الجديدة والناشئة التي تسبب التراجع في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف والمقاصد المحددة.
    En varias esferas, el bloqueo frustra los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويحبط الحصار، في بعض المجالات، الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El sector de la cooperativa, especialmente en los países en desarrollo, contribuye a los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN ويسهم قطاع التعاونيات، خصوصا في البلدان النامية، في الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Así pues, el Japón ha contribuido a acelerar los esfuerzos por alcanzar los ODM de aquí a 2015, y seguirá desempeñando un papel de liderazgo tanto en la prestación de asistencia específica como en los debates y las actividades internacionales para alcanzar los Objetivos. UN وهكذا تساهم اليابان في حث الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015، وستواصل أداء دور رائد في المساعدة المحددة وفي المناقشات والأنشطة الدولية بغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tal compromiso por parte de Israel allanaría el camino para el restablecimiento de la credibilidad que se ha perdido en cuanto a los esfuerzos por alcanzar la paz. UN ومثل هذا الالتزام الإسرائيلي من شأنه أن يفتح الباب أمام استعادة المصداقية المفقودة في جهود تحقيق السلام.
    La respuesta a esas crisis nos da la oportunidad de impulsar los esfuerzos por alcanzar un desarrollo económico sin contaminación. UN وتتيح الاستجابة لهذه الأزمات فرصة لتعزيز الجهود لتحقيق نمو اقتصادي لا يضر البيئة.
    9. Pide que se intensifiquen los esfuerzos por alcanzar una solución pacífica con coordinación y estrechas consultas entre los representantes de los Estados Unidos y la Federación de Rusia y los de las Naciones Unidas y la Unión Europea, con el objeto de unificar las iniciativas diplomáticas que se están tomando actualmente; UN " ٩ - يطالب بتكثيف الجهود الرامية الى تحقيق تسوية سلمية بالتنسيق والتشاور الوثيق بين ممثلي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي، بهدف توحيد المبادرات الدبلوماسية الجارية؛
    Así como los esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio se están acelerando, los Estados Miembros también están elaborando una ambiciosa agenda para el desarrollo después de 2015. UN وبينما يجري الإسراع بالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تقوم الدول الأعضاء أيضا بمناقشة خطة طموحة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Valoró positivamente los esfuerzos por alcanzar el buen gobierno estableciendo el Instituto Malasio para la Integridad y la Academia contra la Corrupción en Malasia, así como ratificando la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ورحب اليمن بالجهود المبذولة لتحقيق الحوكمة الرشيدة مع إنشاء المعهد الماليزي للنزاهة والأكاديمية الماليزية لمكافحة الفساد، والتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Las partes deben abstenerse de adoptar medidas unilaterales que pongan en peligro los esfuerzos por alcanzar un acuerdo de paz definitivo. UN وينبغي للطرفين الإحجام عن اتخاذ تدابير انفرادية يكون من شأنها تقويض الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية نهائية.
    Nos empleamos activamente en los esfuerzos por alcanzar ese objetivo, para que los acuerdos de salvaguardias amplias y el Protocolo Adicional se conviertan en el patrón de verificación universalmente aceptado. UN ونحن نشارك بنشاط في الجهود التي تبذل لتحقيق هذا الهدف كي تصبح اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي معيار التحقق المقبول عالمياً.
    El Comité desempeña un importante papel que permite a la comunidad internacional examinar minuciosamente la situación del pueblo palestino y a la vez apoyar los esfuerzos por alcanzar una paz justa entre las partes interesadas. UN وتعمل اللجنة في الوقت نفسه على مساندة الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلام العادل بين الأطراف المعنية.
    Se examinaron algunos subtemas en el contexto de los esfuerzos por alcanzar el objetivo acordado en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, a saber, que " para 2020 los productos químicos se utilicen y produzcan de manera que se reduzcan al mínimo los efectos adversos de importancia que puedan tener en la salud humana y el medio ambiente " . UN ونظرت الفرق في عدد من المواضيع الفرعية في سياق الجهود المبذولة لإنجاز الهدف المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المتمثل في " أن تستخدم المواد الكيميائية وتنتج بحلول عام 2020 بطرق تفضي إلى تدنية الآثار المعاكسة الهامة على صحة البشر وعلى البيئة. "
    Hay momentos en que deben postergarse los esfuerzos por alcanzar algunos aspectos del desarrollo. UN وهناك أوقات قد تؤجل فيها الجهود المبذولة لبلوغ بعض جوانب التنمية.
    Australia apoya firmemente los esfuerzos por alcanzar una solución pacífica y diplomática a la cuestión de Corea del Norte. UN وتؤيد استراليا تأييدا قويا الجهود المبذولة للتوصل إلى حل سلمي دبلوماسي لمسألة كوريا الشمالية.
    Respecto del orden mundial de prioridades, la CARICOM considera que se tiende a privilegiar la seguridad frente a otros problemas de la humanidad, y que debe adoptarse una estrategia pluridimensional que no vaya en perjuicio de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo económico y social. UN وفيما يتصل بالترتيب العالمي للأولويات، يرى مجتمع الكاريبي أنه يجب إعطاء الأولوية إلى الأمن لدى مواجهة المشاكل الأخرى للإنسانية، وأنه يجب اتخاذ استراتيجية متعددة الجوانب لا تضر بالجهود المبذولة من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus