"los esfuerzos realizados por la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • جهود المجتمع
        
    • بالجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • بجهود المجتمع
        
    • الجهود التي بذلها المجتمع
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • بما يبذله المجتمع
        
    • وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع
        
    • على الجهود التي تضطلع بها الجماعة
        
    • الجهود التي يضطلع بها المجتمع
        
    • لجهود المجتمع
        
    • بالجهود التي تبذلها الجماعة
        
    • جهود الجماعة
        
    • الجهود التي تبذلها الجماعة
        
    los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para prevenir la proliferación de las armas nucleares son un aspecto indispensable del proceso internacional de desarme. UN لذلك فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية تعتبر جزءا لا يتجزأ من عملية نزع السلاح الدولية.
    Israel ha participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para la limpieza de minas en Angola. UN وانضمت اسرائيل إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹزالة اﻷلغام اﻷرضية في أنغولا.
    Así pues, el Tribunal forma parte de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con miras a restablecer y mantener la paz y la seguridad internacionales en la ex Yugoslavia. UN وبذلك تشكل المحكمة جزءا من جهود المجتمع الدولي ﻹعادة وحفظ السلم واﻷمن الدوليين في يوغوسلافيا السابقة.
    El Gobierno de China encomia muchísimo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional con respecto al proyecto de resolución relativo a la pesca. UN وتشيد الحكومة الصينية إشادة قوية بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشروع القرار بشأن مصائد الأسماك.
    Frente a esta situación, la Argentina destaca los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, reflejados en el apoyo, colaboración y asistencia brindados al proceso de negociación y a la aplicación de los acuerdos alcanzados. UN ولا يسع اﻷرجنتين والحالة هذه ، سوى الاشادة بجهود المجتمع الدولي المتجسدة فيما يقدمه من دعم وتعاون ومساعدة لعملية التفاوض وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الطرفين .
    Los elementos del problema no han variado fundamentalmente no obstante los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para luchar contra el fenómeno. UN ولم يسجل أي تغير أساسي في واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.
    Apoyamos activamente los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, para combatir el terrorismo. UN ونؤيد فعلاً كل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، لمكافحة الإرهاب.
    Este uso indebido de la tecnología puede perjudicar los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para controlar los estupefacientes. UN ذلك أن إساءة استعمال التكنولوجيا قد يعرّض للخطر الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة المخدرات.
    Estas agresivas medidas unilaterales podrían echar por tierra los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reactivar la hoja de ruta del Cuarteto y recobrar la confianza. UN ومن شأن هذه التدابير الانفرادية العدوانية أن تقوض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية ولإعادة بناء الثقة.
    En relación con el hecho de salvaguardar la paz mediante el desarme, el Togo reitera su firme compromiso a favor del desarme general y completo y apoya los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en pro de la consecución de ese objetivo. UN وفيما يتعلق بحماية السلام من خلال نزع السلاح، تؤكد توغو مجددا التزامها الراسخ بنزع السلاح العام والكامل، وتؤيد دون تحفظ الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق ذلك الهدف.
    Observando con profunda preocupación que, a pesar de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional a diversos niveles, el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, el antagonismo étnico y los actos de violencia parecen ir en aumento, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    La multiplicación de drogas sintéticas y de sustancias sicotrópicas producidas en laboratorios, más difíciles de controlar que las drogas cultivadas, puede desbaratar los esfuerzos realizados por la comunidad internacional. UN ويهدد تعدد المخدرات الاصطناعية والمؤثرات العقلية المنتجة في المختبرات، والتي تصعب مراقبتها أكثر من المخدرات المزروعة، بتقويض الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Sin embargo, los resultados de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional han sido desiguales. UN إلا أن نتائج جهود المجتمع الدولي كانت مختلطة.
    Este proyecto de resolución, además, encomiaría los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para complementar las actividades del Gobierno de la República de Moldova en las operaciones de socorro y la asistencia de emergencia. UN فضلا عن ذلك يثني مشـــروع القرار على جهود المجتمع الدولي لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة وشعب مولدوفا فــــي عمليات اﻹغاثـــة والمساعدة العاجلة.
    A lo largo de este período, las Naciones Unidas, sus órganos y organismos, y su Secretario General han participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para alcanzar la paz, la justicia y la estabilidad de las que los pueblos del Oriente Medio han sido privados desde hace largo tiempo. UN وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para luchar contra la piratería marítima, y exhortamos a todos los interesados, civiles y militares, públicos y privados, a que sigan participando en la lucha contra este fenómeno. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة البحرية، وندعو جميع أصحاب المصلحة، مدنيين وعسكريين، من القطاعين العام والخاص، إلى مواصلة العمل على مكافحة هذه الظاهرة.
    16. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la comunidad internacional y la exhorta además a apoyar la creación de capacidad institucional en los países en desarrollo y los países con economías en transición para gestionar sus activos y pasivos financieros y a promover una gestión de la deuda sostenible como parte integrante de las estrategias nacionales de desarrollo; UN 16 - ترحب بجهود المجتمع الدولي وتهيب به كذلك أن يدعم بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لإدارة الأصول والخصوم المالية، وتعزيز سياسات تمويل الدين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية الوطنية؛
    La cooperación, tal como se ha venido prestando hasta ahora en África, no ha dado resultados proporcionados a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional y a los recursos empleados en ella. UN لم يسفر التعاون، بصيغته القائمة حتى الآن، عن نتائج تتناسب مع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي أو الموارد التي استخدمت.
    Conscientes de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para reprimir los crímenes más graves, a saber, el crimen de genocidio, los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el crimen de agresión; UN وعيا منهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل قمع أكثر الجرائم خطورة، من قبيل جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان؛
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fortalecer las normas para combatir la explotación y los abusos sexuales, y tomando nota a este respecto del boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales, así como otras políticas y códigos de conducta elaborados por el sistema de las Naciones Unidas para prevenir y tratar los incidentes de esa índole, UN " وإذ تقر بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز معايير مكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين، وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بنشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة الرامية إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين وغير ذلك من السياسات ومدونات السلوك التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة بهدف منع ومعالجة ما يقع من حوادث من هذا القبيل،
    los esfuerzos realizados por la comunidad internacional no producirían los efectos máximos deseados si no se daba al pueblo palestino la posibilidad de reconstruir su economía en un entorno pacífico. UN وأضافت إن الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لن تكون لها الآثار القصوى المرجوة إذا لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في ظل بيئة يسودها السلام.
    Encomiando nuevamente los esfuerzos realizados por la comunidad Europea y sus Estados miembros, con el apoyo de los Estados participantes en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa para lograr un arreglo político pacífico, mediante la convocatoria de una conferencia sobre Yugoslavia, incluidos los mecanismos establecidos en el marco de la conferencia, UN " وإذ يثني مرة أخرى على الجهود التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، بدعم من الدول المشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، عن طريق الدعوة إلى عقد مؤتمر معني بيوغوسلافيا، بما في ذلك اﻵليات المبينة في هذا اﻹطار، لضمان التوصل الى تسوية سياسية بالوسائل السلمية،
    En general, la Unión se propone actuar en el contexto de los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, y en especial las Naciones Unidas. UN وبصورة عامة، ينوي الاتحاد الأوروبي العمل، في إطار الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي، وجهود الأمم المتحدة بشكل خاص.
    Al expresar nuestro agradecimiento por los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, el Sudán quisiera rendir homenaje a la Unión Africana por su papel activo. Pedimos a la comunidad internacional que siga ayudando y apoyando dicho papel. UN إن السودان إذ يعبر عن التقدير لجهود المجتمع الدولي، يود الإشادة بالدور النشط للاتحاد الأفريقي، وتطلعنا إلى أن يواصل المجتمع الدولي مؤازرته ودعمه لهذا الدور.
    Se dio la bienvenida a los esfuerzos realizados por la comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC) y se exhortó a todas las partes a respetar las decisiones de la Cumbre de la CEEAC, celebrada en Yamena el 21 de diciembre de 2012, y a participar de buena fe en las negociaciones que tendrían lugar en Libreville. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ودعوا جميع الأطراف إلى الالتزام بقرارات مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا المعقودة في نجامينا في 21 كانون الأول/ ديسمبر 2012، والدخول بحسن نية في المفاوضات المقرر إجراؤها في ليبرفيل.
    1. Encomia los esfuerzos realizados por la comunidad Económica de los Estados de África Occidental y la Unión Africana, y en particular la decisión adoptada por el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana en su 259ª reunión, el 28 de enero de 2011, de establecer, bajo los auspicios de la Unión Africana, un grupo de alto nivel encargado de dar solución a la crisis respetando la paz y la democracia; UN 1- يثني على جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، لا سيما القرار الذي اتخذه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في جلسته التاسعة والخمسين بعد المائتين، التي عقدت في 28 كانون الثاني/يناير 2011، والقاضي بإنشاء فريق رفيع المستوى، تحت إشراف الاتحاد الأفريقي، لتسوية الأزمة بشروط تحترم السلام والديمقراطية؛
    los esfuerzos realizados por la comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) para desarrollar un centro regional de alerta temprana son alentadores. UN ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل استحداث مركز إقليمي للإنذار المبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus