"los esfuerzos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جهود وما
        
    • جهود وبما
        
    • الجهود وعلى
        
    • جهود وﻷية
        
    • الجهود وأن
        
    • الجهود وما
        
    • الجهود ﻻ داعي لها وإلى
        
    • جهود وما تضطلع
        
    • جهود مستمرة وما
        
    • الجهود وتحقيق
        
    • الجهود وتحقيقا
        
    • جهود ويحصل من
        
    • المجهودات
        
    • بُذل من جهود
        
    • بما يُبذل من جهود ويحصل
        
    Deseo destacar los esfuerzos y la decisión demostrados por nuestro muy experto Secretario General para fortalecer la eficiencia y la eficacia de nuestra Organización. UN وأود أن أشيد بما يبذله أميننا العام القدير من جهود وما يبديه من التصميم من أجل تعزيز كفاءة منظمتنا وزيادة فعاليتها.
    El Plenario expresó sus felicitaciones por los esfuerzos y la excelente labor desarrollada por el presidente saliente, el Embajador Mariusz Handzlik. UN وهنأ الاجتماع بكامل هيئته الرئيس الخارج، السفير ماريوس هاندزليك، على ما بذله من جهود وما أنجزه من أعمال ممتازة.
    México encomia los esfuerzos y las acciones desplegadas hasta ahora. UN وتشيد المكسيك بما بذل من جهود وبما اضطلع به من أعمال حتى الآن.
    A. Intensificación de los esfuerzos y la UN ألف - التشجيـع علـى بـذل المزيد من الجهود وعلى التعـاون
    Todos los esfuerzos y medidas propuestos en las demás esferas prioritarias consideradas en este programa dependen, en cierto modo, de que se haga posible la participación económica, social y política de los jóvenes, como cuestión de importancia crítica. UN ٥١٠ - ثمة شرط يلزم، بطريقة معينة، ﻷية جهود وﻷية إجراءات مقترحة بصدد مجالات اﻷولوية اﻷخرى التي يتناولها هذا البرنامج، وهو تمكين الشباب من المشاركة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، باعتباره أمرا ذا أهمية بالغة.
    Es necesario redoblar los esfuerzos y continuarlos en forma sostenida durante los próximos tres a cinco años. UN يجب أن نضاعف هذه الجهود وأن نعجلها وأن نستمر فيها خلال فترة الثلاث إلى الخمس سنوات المقبلة.
    Varias observaron que podría ser necesario que el Fondo centrara aún más su asistencia en determinados países y en determinados sectores a fin de evitar la dispersión de los esfuerzos y la consiguiente reducción de la calidad y las repercusiones de las actividades. UN وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها.
    Consciente de que las Naciones Unidas siguen siendo el foro apropiado para debatir la migración internacional y el desarrollo, Argelia apoya los esfuerzos y actividades de la Organización que han culminado en el establecimiento de mecanismos de supervisión tales como los diálogos de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo y el Foro Mundial sobre las Migración y el Desarrollo. UN والجزائر، إدراكا منها بأن الأمم المتحدة لا تزال هي المحفل المناسب لتناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية، تؤيد ما تبذله المنظمة من جهود وما تضطلع به من أنشطة توِّجت بإنشاء آليات للرصد من قبيل الحوارات الرفيعة المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، والمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    Reconociendo los esfuerzos y logros actuales de la Organización por fortalecer su administración y capacidad de ejecución en favor de los países en desarrollo, con el fin de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN " وإذ يدرك ما تبذله المنظمة من جهود مستمرة وما حققته من إنجازات لتدعيم إدارة المنظمة وقدرتها على التنفيذ لمنفعة البلدان النامية ولبلوغ الأهداف الانمائية للألفية،
    Quisiera aprovechar la ocasión para encomiar los esfuerzos y la dedicación de la Embajadora Inoguchi para que la Conferencia resulte un éxito. UN وأود بهذه المناسبة أن أُثني على السفيرة أينوغوتشي لما بذلته من جهود وما أبدته من تفان ليتكلل عمل هذا الاجتماع بالنجاح.
    Hasta el momento, los esfuerzos y recursos proporcionados por las autoridades competentes para avanzar en el despliegue han sido insuficientes. UN ويظل ما تبذله السلطات المعنية من جهود وما تقدمه من موارد لتعزيز النشر دون المستوى الكافي حتى الآن.
    Encomio al pueblo y al Gobierno del Pakistán por los esfuerzos y la determinación que demostraron para hacer frente a la situación. UN وإنني أشيد بما بذله شعب باكستان وحكومته من جهود وما قاما به من عمل كبير وما أكداه من تصميم في مواجهة هذه الحالة.
    Se formuló una propuesta de creación de capacidad, reconociendo los esfuerzos y el apoyo de ONU-SPIDER; UN وقُدِّم اقتراح يدعو إلى بناء القدرات، مع التسليم بما يبذله برنامج سبايدر من جهود وما يقدِّمه من دعم؛
    5. Reconoce los esfuerzos y los progresos que han hecho El Salvador y Guatemala para reforzar su capacidad de preparación para casos de desastre, destaca la importancia de invertir en la reducción de los riesgos de desastres, y alienta a la comunidad internacional a que coopere con los Gobiernos de el Salvador y Guatemala con este fin; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتؤكد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من أخطار الكوارث، وتحث المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية،
    5. Reconoce los esfuerzos y los progresos que han hecho El Salvador y Guatemala para reforzar su capacidad de preparación para casos de desastre, destaca la importancia de invertir en la reducción de los riesgos de desastres, y alienta a la comunidad internacional a que coopere con los Gobiernos de El Salvador y Guatemala con este fin; UN 5 - تقر بما تبذله السلفادور وغواتيمالا من جهود وبما تحرزانه من تقدم في تعزيز قدراتهما في مجال التأهب للكوارث، وتشدد على أهمية الاستثمار في مجال الحد من مخاطر الكوارث، وتشجع المجتمع الدولي على التعاون مع حكومتي السلفادور وغواتيمالا من أجل تحقيق هذه الغاية؛
    A. Intensificación de los esfuerzos y la cooperación para la UN ألف - التشجيع على بذل المزيد من الجهود وعلى التعاون من أجل ادماج حقوق اﻹنسان للمرأة
    105. Todos los esfuerzos y medidas propuestos en las demás esferas prioritarias consideradas en este programa dependen, en cierto modo, de que se haga posible la participación económica, social y política de los jóvenes, como cuestión de importancia crítica. UN ٥٠١ - ثمة شرط يلزم، بطريقة معينة، ﻷية جهود وﻷية إجراءات مقترحة بصدد مجالات اﻷولوية اﻷخرى التي يتناولها هذا البرنامج، وهو تمكين الشباب من المشاركة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، باعتباره أمرا ذا أهمية بالغة.
    Por consiguiente, es conveniente coordinar los esfuerzos y pedir al Relator Especial que prepare un informe sobre la situación de los periodistas y su protección en las zonas de conflicto y en las zonas de violencia de gran intensidad. UN ولذلك من المرغوب فيه أن تنسق الجهود وأن يُطلب إلى المقرر الخاص وضع تقرير عن حالة الصحفيين وحمايتهم في مناطق النزاع وفي مناطق العنف الشديد.
    Varias observaron que podría ser necesario que el Fondo centrara aún más su asistencia en determinados países y en determinados sectores a fin de evitar la dispersión de los esfuerzos y la consiguiente reducción de la calidad y las repercusiones de las actividades. UN وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها.
    1) El Japón ha apoyado los esfuerzos y las actividades de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN (1) ما فتئت اليابان تؤيد ما تبذله اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جهود وما تضطلع به من أنشطة.
    Reconociendo los esfuerzos y los importantes logros actuales de la Organización por reformar y fortalecer su administración y capacidad de ejecución en favor de los países en desarrollo y los países con economías en transición, y para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ يدرك ما تبذله المنظمة من جهود مستمرة وما حققته من إنجازات هامة في إصلاح وتدعيم إدارة المنظمة وقدرتها التنفيذية لمنفعة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية ولبلوغ الأهداف الانمائية للألفية،
    Para asegurar la unidad de los esfuerzos y la coherencia y la eficacia de las estructuras integradas es esencial mejorar los procedimientos de trabajo. UN 18 - ويُعد تحسين إجراءات العمل عاملا جوهريا في توحيد الجهود وتحقيق الاتساق والفعالية في الهياكل المتكاملة.
    Se subrayó la importancia de reforzar los vínculos con otros órganos internacionales de orientación científica a fin de evitar la duplicación de los esfuerzos y de coordinar las actividades que se realizaran a nivel mundial. UN وتم التأكيد على تعزيز الروابط مع الهيئات الدولية اﻷخرى ذات التوجهات العلمية تفاديا للازدواجية في الجهود وتحقيقا للتآزر في الجهود العالمية.
    Tomaron nota de los esfuerzos y acontecimientos ocurridos desde 2006. UN وأخذوا علماً بما يُبذل من جهود ويحصل من تطورات منذ عام 2006.
    Pese a todos los esfuerzos y oraciones, la niña está muerta. Open Subtitles بعد كل المجهودات والصلوات.. الفتاة الصغيرة ميتة
    Presenta los esfuerzos y las dificultades para poner en práctica las políticas y medidas a fin de garantizar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويعرض لما بُذل من جهود وما ووجه من مصاعب عند تنفيذ السياسات والأنشطة الرامية إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus