"los estándares internacionales de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعايير الدولية لحقوق
        
    • للمعايير الدولية لحقوق
        
    • بالمعايير الدولية لحقوق
        
    Este año se presentará un proyecto de ley sobre un nuevo Código de Justicia Militar, acorde con los estándares internacionales de derechos humanos UN ويُنتظر تقديم مشروع قانون هذا العام بشأن قانون جديد للقضاء العسكري يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    De acuerdo a la información recopilada, la mayoría de las provincias ha adecuado su normativa local a los estándares internacionales de derechos Humanos. UN ووفقاً للمعلومات المجمّعة، فقد واءمت معظم المحافظات تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    En su análisis, el Relator Especial aplica los estándares internacionales de derechos humanos a que voluntariamente se sometió el Iraq en la esfera de los derechos civiles y políticos. UN ويطبق المقرر الخاص في تحليله المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضم اليها العراق اختيارا في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    Para el Relator Especial, la posibilidad de que se aplique la pena capital prueba hasta que punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. UN وفي رأي المقرر الخاص أن تمتع المحكمة بصلاحية فرض عقوبة الإعدام يبين مدى مخالفتها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La posibilidad de aplicar la pena de muerte prueba hasta qué punto el Tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. UN ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El diálogo y la cooperación constituyen la orientación principal de los trabajos del Consejo a fin de fortalecer la capacidad de los Estados de cumplir con sus obligaciones y con los estándares internacionales de derechos humanos. UN والحوار والتعاون هما المبدآن التوجيهيان الرئيسيان لأعمال المجلس من أجل تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها والوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El hecho de que se pueda aplicar la pena de muerte, sumado a las limitaciones en su competencia personal y temporal, al igual que otras transgresiones a los estándares internacionales de derechos humanos, son aspectos que preocupan vivamente al Relator Especial. UN وهو قلق للغاية من أنها مخولة لإصدار عقوبة الإعدام، وأن نطاق اختصاصها يقتصر على أشخاص محددين وإطار زمني محدد، وأنها إلى جانب ذلك تنتهك المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Para ello, resulta especialmente importante el reconocimiento del derecho consuetudinario indígena, amparado por la propia legislación guatemalteca, en el marco del respeto a los estándares internacionales de derechos humanos. UN وبالتالي، فإن من الأهمية البالغة بمكان الاعتراف بما للشعوب الأصلية من حقوق عرفية تحميها قوانين غواتيمالا في إطار احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    70. México concede gran importancia a la promoción de acciones tendientes a elevar los estándares internacionales de derechos humanos. UN 70- وتولي المكسيك أهمية كبيرة للجهود الرامية إلى تعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Recalcan que la implementación de los estándares internacionales de derechos humanos debe permear en las prácticas y políticas de todos los niveles de gobierno y administrativos; UN يشددون على ضرورة تعميم تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان في الممارسات والسياسات على جميع المستويات الحكومية والإدارية؛
    Hacen un llamado para que las autoridades se aseguren de que las empresas privadas que estén a cargo de manejar instalaciones de detención actúen conforme a los estándares internacionales de derechos humanos; UN يوجهون نداءً إلى السلطات لكي تكفل التزام الشركات الخاصة المسؤولة عن إدارة مرافق الاحتجاز بما تنص عليه المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    En los últimos años, el Gobierno de México ha aprobado importantes reformas legislativas, con miras a incorporar los estándares internacionales de derechos humanos a la legislación nacional, entre las que destacan: UN أقرت الحكومة المكسيكية في السنوات الأخيرة تعديلات تشريعية هامة من أجل إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات الوطنية، وأبرزها ما يلي:
    3. Impulsar la armonización legislativa con los estándares internacionales de derechos humanos, incluyendo en materia de no discriminación y perspectiva de género; UN 3 - تشجيع مواءمة القوانين المكسيكية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، في مجالات منها عدم التمييز ومراعاة المنظور الجنساني؛
    El Relator Especial acogió con satisfacción el hecho de que en el documento final se hiciera referencia al lenguaje de los estándares internacionales de derechos humanos contenidos en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ورحب المقرر الخاص بإشارة الوثيقة الختامية إلى لغة المعايير الدولية لحقوق الإنسان الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    El UNCT recomendó al Estado que adecuara los protocolos de actuación policial a los estándares internacionales de derechos humanos. UN وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بمواءمة البروتوكولات التي تحكم سلوك الشرطة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان(72).
    El Comité de Ética de Investigación, avalado por la Comisión Nacional de Bioética, se encarga de revisar y evaluar proyectos de investigación con lo que se garantiza que se cumplan los estándares internacionales de derechos humanos. UN وتقوم اللجنة المعنية بأخلاقيات البحوث، بتأييد من اللجنة الوطنية لأخلاقيات علم الأحياء، باستعراض وتقييم مشاريع البحث، وكفالة امتثالها إلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Favorecer el desarrollo permanente de los estándares internacionales de derechos humanos necesarios para cubrir cualquier vacío de protección. UN :: تيسير التطوير الدائم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان اللازمة لتغطية أي فراغ في مجال الحماية.
    Se señaló que la adopción de políticas migratorias debería considerar las características específicas de los flujos de migrantes y establecer criterios que atiendan cabalmente los estándares internacionales de derechos Humanos. UN وتم التأكيد على أن اعتماد سياسات للهجرة ينبغي أن يأخذ في الحسبان المعالم المحددة لحركات الهجرة وأن ينشئ معايير تولي الاعتبار الواجب للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La posibilidad de aplicar la pena de muerte prueba hasta qué punto el tribunal transgrede los estándares internacionales de derechos humanos. UN ويدل تمتع المحكمة بسلطة فرض عقوبة الإعدام على مدى خرقها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El objetivo era tener plenamente en cuenta la libertad de expresión y manifestación sin perjuicio de la seguridad, de conformidad con los estándares internacionales de derechos humanos. UN ويتمثل الهدف في مراعاة حرية التعبير والتظاهر مراعاة كاملة وصون الأمن أيضاً، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Como aspectos positivos destaca la cooperación recibida por el Grupo de Trabajo de la parte del Gobierno y el compromiso asumido de cumplir con los estándares internacionales de derechos humanos en el sistema de justicia penal. UN ويُعدُّ التعاون الذي لقيَه الفريق العامل من جانب الحكومة والتزامها بالوفاء بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان في نظام العدالة الجنائية من أبرز الجوانب الإيجابية الواردة في التقرير.
    También se señaló que las actividades de entidades del sector privado que prestaban servicios de intermediación debían ajustarse a los estándares internacionales de derechos humanos, y que la complicidad de empresas proveedoras de servicios en todo quebrantamiento ilícito de los derechos humanos debía considerarse una violación del derecho internacional. UN وأشير إلى أن أنشطة كيانات القطاع الخاص التي تقدم خدمات الوساطة ينبغي أن تتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأنه ينبغي اعتبار تورط شركات خدمات الشبكة في الانتهاكات غير المشروعة لحقوق الإنسان إخلالاً بالقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus