"los estados afectados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول المتضررة
        
    • الدول المعنية
        
    • الدول المتأثرة
        
    • للدول المتضررة
        
    • للدول المتأثرة
        
    • البلدان المتضررة
        
    • الدول التي تعاني
        
    • للدول المعنية
        
    • البلدان المتأثرة
        
    • الولايات المتضررة
        
    • الدولة المتضررة
        
    • والدول المتضررة
        
    • الدول المضرورة
        
    • الدول المستهدفة
        
    • الدول المنكوبة
        
    A este respecto, es inquietante la repercusión de actividades de este tipo en la soberanía y la integridad territorial de los Estados afectados. UN وثمة تطور مثير للانزعاج في هذا الصدد هو وطأة اﻷنشطة التي تتسم بهذا الطابع على سيادة الدول المتضررة ووحدة أراضيها.
    En los últimos años, la asistencia internacional a los Estados afectados ha disminuido sustancialmente, ante todo debido a la falta de recursos. UN وفي السنوات اﻷخيرة تناقصت المساعدة الدولية التي تقدم الى الدول المتضررة تناقصا كبيرا، وهذا يرجع أساسا الى نقص الموارد.
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de las resoluciones UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة من جراء تنفيـذ قـرارات
    Esa práctica podría incluir varios acuerdos y arreglos entre los Estados afectados y entre sus compañías nacionales de petróleo y gas. UN ويمكن لهذه الممارسة أن تشمل مختلف الاتفاقات والترتيبات فيما بين الدول المعنية وفيما بين شركاتها الوطنية للنفط والغاز.
    En la resolución también se pidió que los Estados responsables del emplazamiento de minas indemnizasen a los Estados afectados por las pérdidas sufridas. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها بأن تعوضها، عن الخسائر التي تكبدتها، الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Además abarcaría también los pagos en tramitación incluidos los pagos diferidos que se harían llegar prontamente a los Estados afectados. UN كما سيغطي المدفوعات المتوقعة، بما فيها المدفوعات المرجأة، التي سيتم دفعها فورا للدول المتضررة.
    Como país africano, Nigeria comprende el verdadero efecto negativo de esta clase de armas sobre los Estados afectados. UN ونيجيريا، بصفتها بلدا أفريقيا، تدرك الأثر السلبي الفعلي لهذا الصنف من الأسلحة على الدول المتضررة.
    Al parecer, poco se sabe sobre esta cuestión fuera de los Estados afectados. UN ويبدو أنه لا يعرف إلا القليل عن المشكلة خارج الدول المتضررة.
    los Estados afectados trabajan conjuntamente con otros para asignar recursos al desminado de tierras contaminadas. UN وتعمل الدول المتضررة وغيرها من الدول سوياً على رصد الموارد لتطهير الأراضي الملوثة.
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    Asistencia internacional a los Estados afectados por el tránsito de drogas ilícitas UN تقديم المساعدة الدولية إلى الدول المتضررة بعبور المخدّرات غير المشروعة
    Ciertamente no parece práctico crear un fondo fiduciario para resolver los problemas de los Estados afectados. UN وواضح أن فكرة إيجاد صندوق استئماني لحل مشاكل الدول المتضررة ليست فكرة عملية.
    Asistencia económica a los Estados afectados por la aplicación de UN تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الدول المتضررة
    El Afganistán está de acuerdo con el establecimiento de un mecanismo para compensar a los Estados afectados. UN ولذلك فإن الوفد اﻷفغاني يدعم إنشاء آلية لتعويض الدول المعنية.
    El problema de las relaciones entre los Estados afectados y las organizaciones internacionales en el caso de la sucesión de Estados tiene varios aspectos: UN ولمشكلة العلاقة بين الدول المعنية والمنظمات الدولية في حالة خلافة الدول جوانب عدة منها:
    Creo que hay que escuchar adecuadamente a los Estados afectados antes de abordar el problema a puerta cerrada. UN وإنني أعتقد بأنه ينبغي للمجلس أن يستمع الى الدول المعنية على نحو كاف قبل التصدي للمشكلة خلف اﻷبواب المغلقة.
    A menudo, los Estados afectados carecen de los recursos financieros necesarios para continuar las actividades de remoción de minas sin asistencia internacional. UN فإن الدول المتأثرة بهذه المشكلة كثيرا ما تفتقر إلى موارد مالية لمواصلة جهودها في مجال إزالة اﻷلغام بدون مساعدات دولية.
    Al mismo tiempo, y en otras situaciones, estas acciones sólo podrían operar en el terreno con criterios más civiles que militares, según cada caso, pero, por sobre todo, siempre deben estar fundadas no sólo en el consentimiento sino en la cooperación de los Estados afectados por esos conflictos. UN ويجب قبل كل شيء أن تستند العمليات دائما لا إلى موافقة الدول المتأثرة بالصراع فحسب بل وإلى تعاونها أيضا.
    Uno de los medios para resolver ese problema sería establecer un fondo fiduciario de asistencia a los Estados afectados. UN وربما كانت إحدى وسائل حل المشكلة هي إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول المتأثرة.
    Se ha señalado que existe la necesidad de establecer disposiciones comerciales especiales para los Estados afectados por las sanciones impuestas a otro Estado. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى.
    En la medida en que estos derechos sean, o puedan ser, vulnerados, los Estados afectados tienen su palabra que decir respecto de actividades como las del artículo 1. UN وبقدر ما تنتهك، أو قــد تنتهك، هــذه الحقوق، يكون للدول المتأثرة رأي بالنسبة ﻷنشطة مثل اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١.
    Por consiguiente, es importante que los países desarrollados y las organizaciones internacionales pertinentes aumenten su asistencia a los Estados afectados. UN ولذلك، من المهم أن تقوم البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة بزيادة مساعداتها إلى البلدان المتضررة.
    No obstante, en la práctica aunque los Estados afectados por la pobreza extrema ratifiquen estos instrumentos internacionales, sólo son llevados a la práctica en contadas ocasiones. UN وتبين الممارسة أن الدول التي تعاني من الفقر المدقع عندما تصادق على هذين الصكين الدوليين نادراً ما تقوم بتطبيق أحكامهما فعلياً.
    En estos casos, la descolonización se ha logrado como no podía ser de otra forma, mediante el restablecimiento de la integridad territorial de los Estados afectados. UN وفي هذه الحالات، فإن إنهاء الاستعمار لا يمكن أن يتحقق إلا عن طريق استعادة السلامة اﻹقليمية للدول المعنية.
    La asistencia ofrecida a los Estados afectados repercutirá directamente en la vida de los civiles de estos países. UN وسيكون للمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بهذه المشكلة تأثير مباشر على حياة المدنيين من مواطنيها.
    Los mercados apenas funcionan en los Estados afectados por el conflicto. UN وتكاد الأسواق لا تعمل في الولايات المتضررة من النزاع.
    Por otra parte, el Comité formuló las observaciones siguientes en relación con las obligaciones de los Estados afectados: UN وفي الوقت نفسه، فإن اللجنة تعلق على التزامات الدولة المتضررة كما يلي:
    En quinto lugar, se necesitan esfuerzos permanentes para crear una relación de confianza entre los donantes, los actores humanitarios internacionales y los Estados afectados. UN خامسا، يجب أن يكون هناك جهد مستمر لبناء الثقة بين الجهات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة.
    La comunidad internacional debe ayudar a los Estados afectados por este género de problemas, en particular a los que, a semejanza de Rusia, experimentan dificultades económicas y financieras. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد الدول المضرورة من تلك المشكلة، ولا سيما ما يمر منها، على غرار روسيا، بصعوبات اقتصادية ومالية.
    Esas medidas pueden dificultar el progreso político, social y cultural de los Estados afectados. UN فمن شأن هذه التدابير عرقلة التقدم السياسي والاجتماعي والثقافي في الدول المستهدفة.
    Egipto, junto con otros países en desarrollo, estima que los enormes problemas técnicos y financieros relacionados con las operaciones propias de la remoción de minas no deben recaer sólo sobre los Estados afectados. UN ومصر، جنبا إلى جنب مع بلدان نامية أخرى، ترى أن المشاكل المالية والفنية العديدة التي ترتبط بعمليات إزالة اﻷلغام ينبغي ألا تتحملها الدول المنكوبة وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus