"los estados con arreglo a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول بموجب
        
    • الدول وفقا
        
    • للدول بموجب
        
    • الدول المقدمة بموجب
        
    27. Resulta difícil ver qué añade este artículo a las obligaciones que incumben a los Estados con arreglo a los artículos 9 a 19. UN المادة ٠٣ ٧٢ - من الصعب أن نتبين ما الذي تضيفه هذه المادة لالتزامات الدول بموجب المواد ٩ الى ٩١.
    De preferencia, deben dejarse fuera las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones establecidas por los Estados con arreglo a su propio derecho interno. UN ومن الأفضل إغفال المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قانونها الداخلي.
    Por lo tanto, se debía dejar de lado a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones establecidas por los Estados con arreglo a su propio derecho interno. UN ولذلك، رأى التغاضي عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قوانينها الداخلية.
    También se convino en que debía incorporarse un lenguaje apropiado en el texto del protocolo, en la medida necesaria para garantizar la integridad y el respecto de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a esos principios. UN كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ.
    Sírvase indicar en qué forma las obligaciones que tienen fuerza vinculante para los Estados con arreglo a ese Convenio se hacen cumplir en Panamá como obligaciones con fuerza vinculante directa para personas y entidades, con inclusión de personas y entidades extranjeras. UN ويرجى هنا بيان شكل وفاء بنما بالتعهدات الملزمة للدول بموجب الاتفاقية، كالتعهدات الملزمة مباشرة للأفراد والهيئات، سواء وطنية أو أجنبية.
    B. Prácticas y procedimientos para el examen de las solicitudes formuladas por los Estados con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 50 UN باء - الممارســة واﻹجـــراءات المتعلقة بالنظـــر فـــي الطلبات المقدمة من الدول بموجب أحكام المادة ٥٠
    En otras palabras, las obligaciones de los Estados con arreglo a la Declaración van más allá de su deber primordial de determinar la suerte que han corrido y los paraderos de las personas desaparecidas. UN وبعبارة أخرى، إن التزامات الدول بموجب اﻹعلان تتجاوز بكثير واجبها اﻷوﱠلي المتمثل في التأكد من مصير اﻷشخاص المختفين ومكان وجودهم.
    El párrafo 1 del artículo 3 establece, como complemento del artículo 2, una norma que resume la filosofía finalista que debe informar el cumplimiento de todas las obligaciones de los Estados con arreglo a la Convención: UN وتنص الفقرة 1 من المادة 3، تكملة للمادة 2 أعلاه، على قاعدة توجز الفلسفة الغائية التي ينبغي أن تشكل أساسا لتنفيذ جميع التزامات الدول بموجب الاتفاقية:
    Tales compromisos políticos refuerzan las obligaciones de los Estados con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos relativas, entre otras cosas, a la asistencia y la cooperación internacionales. UN وتدعم هذه الالتزامات السياسية التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بأمور منها المساعدة والتعاون الدوليان.
    El Relator Especial dijo que, desde esa perspectiva, los principios de la Declaración guardaban relación con las obligaciones existentes de los Estados con arreglo a los instrumentos generales de derechos humanos. UN ومن هذا المنظور، فإن معايير " الإعلان " تتصل بالالتزامات القائمة على عاتق الدول بموجب الصكوك العامة لحقوق الإنسان.
    Invertir en agua potable y saneamiento para todos es una obligación para los Estados con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. UN ويندرج الاستثمار في توفير مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي للجميع ضمن التزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    42. Habida cuenta de la existencia de sistemas de seguros, se podría decidir asimismo crear fondos especiales financiados con cargo a contribuciones de los explotadores o establecidos por los Estados con arreglo a la legislación nacional. UN ٤٢ - ونظرا لوجود أنظمة تأمين، فإنه في اﻹمكان أيضا اتخاذ قرار بإنشاء صناديق خاصة تمول بمساهمات المستغلين أو تنشئها الدول بموجب قانونها الوطني.
    En consecuencia, existe una correlación entre la obligación de desarme nuclear asumida por esos Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación y las obligaciones asumidas por los Estados con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y en virtud del derecho aplicable a los conflictos armados, en particular el derecho internacional humanitario. UN وبناء على ذلك، هناك تلازم بين الالتزام بنزع السلاح النووي الذي أخذته على نفسها الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار والالتزام الذي تعهدت به الدول بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة وبموجب القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح، ولاسيما القانون اﻹنساني الدولي.
    Se subrayó sin embargo que, cualquiera que fuera su naturaleza, se trataba de un sistema singular de cooperación, que debía ajustarse a las necesidades especiales de la corte tomando en cuenta los requisitos constitucionales nacionales, en particular los relativos a la garantía y la protección de los derechos fundamentales de los individuos, y las obligaciones de los Estados con arreglo a los tratados de extradición vigentes. UN على أنه تم التأكيد على أن هذا النظام أيا كان طابعه، نظام فريد للتعاون، يتعين تصميمه على مقاس الاحتياجات الخاصة للمحكمة، مع مراعاة المقتضيات الدستورية الوطنية، لا سيما منها تلك التي تضمن حماية الحقوق اﻷساسية لﻷفراد، ومراعاة التزامات الدول بموجب معاهدات تسليم المجرمين القائمة.
    Se subrayó sin embargo que, cualquiera que fuera su naturaleza, se trataba de un sistema singular de cooperación, que debía ajustarse a las necesidades especiales de la corte tomando en cuenta los requisitos constitucionales nacionales, en particular los relativos a la garantía y la protección de los derechos fundamentales de los individuos, y las obligaciones de los Estados con arreglo a los tratados de extradición vigentes. UN على أنه تم التأكيد على أن هذا النظام أيا كان طابعه، نظام فريد للتعاون، يتعين تصميمه على مقاس الاحتياجات الخاصة للمحكمة، مع مراعاة المقتضيات الدستورية الوطنية، لا سيما منها تلك التي تضمن حماية الحقوق اﻷساسية لﻷفراد، ومراعاة التزامات الدول بموجب معاهدات تسليم المجرمين القائمة.
    A nivel regional, los órganos interamericanos y europeos de derechos humanos también han determinado que la violencia sexual y las violaciones en situaciones de conflicto constituyen una violación de las obligaciones en materia de derechos humanos contraídas por los Estados con arreglo a las respectivas convenciones sobre derechos humanos. UN 334 - وعلى الصعيد الإقليمي، خلصت أيضا هيئات حقوق الإنسان الأوروبية والمشتركة بين البلدان الأمريكية إلى أن العنف الجنسي والاغتصاب في حالات الصراع يشكلان انتهاكات لالتزامات حقوق الإنسان التي تضطلع بها الدول بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان الخاصة بكل من هذه الهيئات.
    No obstante, estimamos que, para tener éxito, todo mecanismo de transparencia debe tener como base determinados principios, es decir, debe ser equilibrado, amplio y no discriminatorio y debe fortalecer plenamente la seguridad nacional, regional e internacional de todos los Estados con arreglo a las normas del derecho internacional. UN إلا أن الدول العربية، على الجانب اﻵخر، ترى أنه لا بد لنجاح أي آلية للشفافية من الاسترشاد بمبادئ أساسية محددة، وهي أن تكون اﻵلية متوازنة وشاملة وغير تمييزية ومعززة لﻷمن القومي واﻹقليمي والدولي لكافة الدول وفقا ﻷحكام القانون الدولي.
    Con arreglo a lo dispuesto en la decisión 4/2 de la Conferencia, la UNODC amplió su directorio en línea de autoridades nacionales competentes a fin de incluir las autoridades designadas por los Estados con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12, párrafo 2, del Protocolo sobre armas de fuego. UN 43- وعملا بمقرر المؤتمر 4/2، وسع المكتب دليله الإلكتروني للسلطات الوطنية المختصة ليشمل السلطات التي عينتها الدول وفقا للفقرة 2 من المادة 12 من بروتوكول الأسلحة النارية.
    b) Ordenar la comparecencia y la declaración de testigos y la presentación de documentos y otras pruebas recabando, de ser necesario, la asistencia de los Estados con arreglo a lo dispuesto en el presente Estatuto; UN (ب) الأمر بحضور الشهود وإدلائهم بشهاداتهم وتقديم المستندات وغيرها من الأدلة، فتحصل لهذا الغرض، إذا اقتضى الأمر، على مساعدة الدول وفقا لما هو منصوص عليه في هذا النظام الأساسي؛
    " Sin embargo, sean cuales fueren las facultades discrecionales que puedan tener los Estados con arreglo a estas normas de derechos humanos con respecto a una persona determinada, tienen todavía una obligación aparte con otros Estados de aceptar el regreso, obligación que parece ser de aplicabilidad más amplia. UN " إلا أنه أيا كانت السلطة التقديرية الممنوحة للدول بموجب قواعد حقوق الإنسان هذه إزاء الفرد المعني، يظل يقع عليها التزام مستقل إزاء الدول الأخرى بقبول العودة، وهو ما يبدو أنه أمر معمول به على نطاق أوسع.
    Los informes que deben presentar los Estados con arreglo a las directrices armonizadas para la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados internacionales de derechos humanos constan de dos partes: un documento básico común y el documento específico sobre el tratado. UN ألف -1 تتألف تقارير الدول المقدمة بموجب المبادئ التوجيهية المنسقة المعنية بتقديم التقارير بمقتضى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان من جزأين: وثيقة أساسية موحدة ووثيقة تتعلق بمعاهدة محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus