"los estados con arreglo al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول بموجب
        
    • الدول بمقتضى
        
    • للدول بموجب
        
    • الدول الواردة في
        
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    Responsabilidad general de los Estados con arreglo al derecho internacional UN المسؤولية العامة الموضوعة على كاهل الدول بموجب القانون الدولي
    Se han logrado algunos avances positivos recientemente en cuanto al cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados con arreglo al Tratado sobre la no proliferación (TNP). UN ولقد حدثت بعض التطورات الإيجابية مؤخراً في مجال الوفاء بالالتزامات التي قطعتها الدول بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    3) Estas disposiciones serán aplicables sin perjuicio de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional. UN ٣ - هذه اﻷحكام لا تخل بمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي.
    En el artículo 21 se especifica que nada de lo dispuesto en el Convenio menoscabará otros derechos u obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وتقرر المادة 21 أنه ليس في الاتفاقية ما يضر بالحقوق والمسؤوليات الأخرى للدول بموجب القانون الدولي.
    El párrafo 2 del artículo 22 de dicho Convenio establece que “las partes contratantes aplicarán el presente Convenio con respecto al medio marino, de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar”. UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٢٢ من اتفاقية التنوع البيولوجي على ما يلي: " تنفذ اﻷطراف المتعاقدة هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالبيئة البحرية تمشيا وحقوق والتزامات الدول الواردة في قانون البحار " .
    En este contexto, Turquía desea señalar que el Consejo de Seguridad debe actuar sin demora para atender las solicitudes formuladas por los Estados con arreglo al Artículo 50 de la Carta y ayudar a los terceros Estados afectados por la imposición de sanciones a otros Estados. UN وفي هذا السياق، يؤكد وفده على أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعمل دون تأخير على معالجة الطلبات المرسلة من قبل الدول بموجب المادة 50 من الميثاق ومساعدة الدول الأخرى المتأثرة بفرض الجزاءات على دول أخرى.
    Esta frase, que es más estricta que la condición que se aplica a los Estados con arreglo al artículo 25 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, puede servir de salvaguardia frente a posibles abusos. UN وقد تعمل العبارة، التي هي أكثر صراحة من الشرط المطبق على الدول بموجب المادة 25 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً، على نحو جيد على أنها إجراء وقائي من سوء التصرف.
    Hicieron notar que el artículo 22 estipulaba que el Convenio se aplicaría con respecto al medio marino, de conformidad con los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo al derecho del mar. UN وأشارت إلى أن المادة 22 من الاتفاقية تنص على أن تنفذ أحكامها فيما يتعلق بالبيئة البحرية بما يتماشى وحقوق والتزامات الدول بموجب قانون البحار.
    III. Opiniones expresadas por los Estados con arreglo al párrafo 12 de la resolución 61/31 de la Asamblea General UN ثالثا - الآراء التي أعربت عنها الدول بموجب الفقرة 12 من قرار الجمعية العامة 61/31
    En esa Observación general, el Comité analizó el alcance de las obligaciones de los Estados con arreglo al artículo 14 del Pacto y formuló una serie de observaciones sobre la aplicación de la pena de muerte. UN واستعرضت اللجنة في هذا التعليق العام مدى التزامات الدول بموجب المادة 14 من العهد، وأوردت عددا من الملاحظات التي تتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام.
    La protección de los testigos no es un favor hacia éstos sino un deber que tienen los Estados con arreglo al derecho internacional. UN 62 - وحماية الشهود ليست خدمة يُمنّ بها على الشاهد، وإنما هي واجب من واجبات الدول بموجب القانون الدولي.
    B. Malnutrición y enfermedades de la infancia: obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional 21 - 28 9 UN باء - سوء التغذية وأمراض الطفولة: التزامات الدول بموجب القانون الدولي 21-28 11
    B. Malnutrición y enfermedades de la infancia: obligaciones de los Estados con arreglo al derecho internacional UN باء- سوء التغذية وأمراض الطفولة: التزامات الدول بموجب القانون الدولي
    9. Como indica el análisis anterior, el principio básico de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional por la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas está claramente establecido, si bien hay variaciones en el alcance de esta norma. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    9. Como indica el análisis anterior, el principio básico de la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional por la seguridad de las fuerzas y del personal de las Naciones Unidas está claramente establecido, si bien hay variaciones en el alcance de esta norma. UN ٩ - وكما يبين التحليل الوارد أعلاه، فإن المبدأ اﻷساسي لمسؤولية الدول بموجب القانون الدولي عن سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها مبدأ مقرر بوضوح وإن كانت توجد تباينات في نطاق هذا المبدأ.
    El empeño por luchar contra el terrorismo no está aislado de las obligaciones que incumben a los Estados con arreglo al derecho internacional, y en especial al derecho internacional humanitario y al derecho de los derechos humanos. UN 89 - وأوضح أن جهود مكافحة الإرهاب ليست بمعزل عن مسؤوليات الدول بموجب القانون الدولي بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La delegación de Ucrania está de acuerdo con la propuesta de que se apruebe un código sobre la responsabilidad de los Estados con arreglo al derecho internacional, que sería similar a una convención en virtud de su contenido, al tiempo que se asemejaría a una declaración de la Asamblea General por su carácter vinculante. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده للمقترح الداعي إلى اعتماد مدونة لمسؤولية الدول بمقتضى القانون الدولي تكون شبيهة باتفاقية من حيث المحتوى وبإعلان صادر عن الجمعية العامة من حيث طابعها الملزم.
    La Sala no se pronunció sobre las consecuencias que una avulsión, ocurrida antes o después de 1821, habría tenido para las fronteras provinciales o las fronteras entre los Estados, con arreglo al derecho colonial español o al derecho internacional. UN وهي لم تتخذ موقفا بشأن ما يمكن أن يترتب على تغير مجرى النهر قبل عام 1821 أو بعده من آثـار على الحـــدود الإقليمية أو الحدود ما بين الدول بمقتضى قانون الاستعمار الإسباني أو القانون الدولي.
    Se debe evitar la aplicación selectiva del derecho internacional y se deben respetar los derechos que corresponden a los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وينبغي تجنب التطبيق الانتقائي للقانون الدولي، وكذلك احترام الحقوق المشروعة والقانونية للدول بموجب القانون الدولي.
    Los Estados Unidos consideran que estos documentos constituyen un importante marco político que no crea derechos internacionales ni obligaciones vinculantes para los Estados con arreglo al derecho internacional. UN وإننا ندرك أن هذه الوثائق تشكل إطار هاما للسياسات، وأن هذا الإطار لا ينشئ حقوقا قانونية دولية أو التزامات ملزمة قانونا للدول بموجب القانون الدولي.
    28. Las recomendaciones del Comité de acción internacional para la promoción de los derechos de la mujer (Asia y el Pacífico) acerca de las obligaciones de los Estados con arreglo al artículo 2 de la Convención durante los conflictos armados se basan en el reconocimiento de que el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional son complementarios. UN 28 - والتوصيات، التي قدمتها منظمة رصد العمل العالمي من أجل حقوق المرأة بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن التزامات الدول الواردة في المادة 2 من الاتفاقية أثناء الصراعات المسلحة، تستند إلى الإقرار بأن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus