"los estados con respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول بشأن
        
    • الدول إزاء
        
    • للدول فيما يتعلق
        
    • الدول المتعلقة
        
    • الدول فيما يتصل
        
    • الدول بخصوص
        
    Con este fin, el Tratado prohíbe toda medida de carácter militar y suspende las posiciones de los Estados con respecto a la soberanía territorial. UN ولهذه الغاية، فإن المعاهدة تمنع أية تدابير ذات طبيعة عسكرية، وجمدت مواقف الدول بشأن السيادة اﻹقليمية.
    Así, se había redactado teniendo en cuenta algunas de las preocupaciones expresadas por los Estados con respecto a la función decisiva que debía tener la proporcionalidad. UN وبالتالي فإن المقصود بهذه الصيغة هو معالجة بعض الشواغل التي أعربت عنها الدول بشأن الدور الحاسم الذي ينبغي أن يعطى لمفهوم التناسب.
    Al examinar la opinión de los Estados con respecto a dónde debe situarse el equilibrio, la Corte puede dar por sentado que, al establecer ese equilibrio, los propios Estados se dejan guiar por la conciencia pública. UN ويمكن للمحكمة، وهي محقة في ذلك، لدى تقديرها لحكم الدول بشأن النقطة التي يقام عندها هذا التوازن، أن تعتبر أن الدول نفسها تسترشد بالضمير العام لدى إقامة التوازن.
    Si bien el representante del Ecuador apoyaba el artículo 28 en su forma actual, apoyaba asimismo la posición de Australia con respecto a la revisión de dicho artículo a fin de poner de relieve la obligación de los Estados con respecto a la protección del medio ambiente y a la defensa nacional en todo su territorio. UN وفيما أيد المادة 28 بصيغتها الحالية، أيد ممثل إكوادور موقف أستراليا بشأن تنقيح المادة بهدف جعلها تؤكد التزامات الدول إزاء حماية البيئة والدفاع الوطني في إقليمها كله.
    Polonia destacó la necesidad de respetar el margen de valoración de los Estados con respecto al uso de los recursos. UN وأكدت بولندا الحاجة إلى احترام هامش السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق باستخدام الموارد.
    Los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se deben limitar indebidamente. UN وينبغي ألا تكون حقوق الدول المتعلقة بالجنسية، بالمقارنة بحقوق اﻷفراد، محدودة بلا داع.
    Los derechos de los Estados con respecto a la nacionalidad, comparados con los derechos de las personas, no se deben limitar indebidamente. UN ولا ينبغي اﻹفراط في تقييد حقوق الدول فيما يتصل بالجنسية، بالمقارنة مع حقوق اﻷفراد.
    Resulta, a nuestro juicio, importante que el Secretario General continúe recabando la opinión de los Estados con respecto a la elaboración de dicha convención sobre tráfico internacional de menores. UN ونحن نرى أن من المهم أن يستمر اﻷمين العام في الحصول على وجهات نظر الدول بشأن إعداد اتفاقية بشأن الاتجار الدولي غير المشروع بالقصر.
    Al ser básicamente factual la información disponible sobre la práctica de los Estados, había serias dificultades para determinar la convicción de los Estados con respecto a la realización de esos actos, su naturaleza, y los efectos pretendidos. UN ولماَّ كانت المعلومات المتوافرة عن ممارسة الدول معلومات وقائعية أساساً، فإنه تنشأ صعوبات كبيرة لدى تحديد ما تعتقده الدول بشأن أداء تلك الأفعال، وطبيعتها، والآثار المقصودة منها.
    El Grupo observó que las preocupaciones en materia de seguridad, entre otras, podrían influir en las decisiones adoptadas por los Estados con respecto a la presentación de esos dos tipos de información. UN فهو لاحظ أن الشواغل الأمنية وسواها، يمكنها أن تؤثر في قرارات الدول بشأن تقديم معلومات عن أي من نوعي المشتريات أو عدم تقديمها.
    Las cuestiones se examinaron sin perjuicio de las diferentes opiniones de los Estados con respecto a la naturaleza ofensiva o defensiva de los sistemas de armas. UN وقد نوقشت هذه القضايا دون المساس بتباين آراء الدول بشأن الطابع الهجومي - الدفاعي لمنظومات الأسلحة.
    En nuestra opinión, ello podría contribuir a reflejar, en última instancia, las posturas de los Estados con respecto a los temas del programa y, al mismo, a reducir el uso de los recursos de los servicios de conferencia. UN وفي رأينا، سيساعد ذلك، في نهاية المطاف، على بيان مواقف الدول بشأن بنود جدول الأعمال، في حين تنخفض الموارد المستخدمة من جانب خدمات المؤتمرات.
    27. Los informes más completos presentados por los Estados con respecto al artículo 4 contenían la siguiente información: UN 27- واشتملت التقارير الأكثر ايجابية التي أعدتها الدول بشأن المادة 4 على ما يلي:
    32. Los informes más completos presentados por los Estados con respecto a los artículos 5 y 6 incluían la siguiente información: UN 32- وتضمنت أكمل تقارير الدول بشأن المادتين 5 و6 ما يلي:
    35. Los informes más completos presentados por los Estados con respecto a los artículos 7 y 8 incluían la siguiente información: UN 35- وتضمنت أكمل تقارير الدول بشأن المادتين 7 و8 ما يلي:
    La delegación de Colombia también desea subrayar que las medidas 36, 44 y 45 establecen claramente las responsabilidades de los Estados con respecto a las personas y entidades involucradas en actividades terroristas. UN وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية.
    La delegación de Colombia también desea subrayar que las medidas 36, 44 y 45 establecen claramente las responsabilidades de los Estados con respecto a las personas y entidades involucradas en actividades terroristas. UN وذكر أن وفد بلده يود أيضا أن يؤكد أن الإجراءات 36 و 44 و 45 تحدد بوضوح مسؤوليات الدول إزاء الأفراد والكيانات المشاركين في أعمال إرهابية.
    188. Varios miembros subrayaron que el desarrollo del derecho de los derechos humanos imponía nuevos límites al poder discrecional de los Estados con respecto a la nacionalidad. UN ٨٨١- أكد عدد من اﻷعضاء أن تطوير قانون حقوق اﻹنسان يفرض قيودا جديدة على السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بالجنسية.
    En ese ámbito, por lo demás estrecho, la CDI deberá emprender, mediante un análisis cuidadoso y detenido, la difícil tarea de precisar los límites de las prerrogativas discrecionales de los Estados con respecto a la atribución de la nacionalidad. UN وفي ذلك المجال، وهو مجال ضيق في الواقع، ينبغي أن تضطلع اللجنة، من خلال دراسة متأنية ومستفيضة، بالمهمة الشاقة المتعلقة بتقرير حدود السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق بمنح الجنسية.
    Esta obligación adquiere una importancia fundamental al considerar las obligaciones de los Estados con respecto al sector empresarial. UN ويتسم هذا الواجب بأهمية رئيسية عند النظر في التزامات الدول المتعلقة بقطاع الأعمال التجارية.
    Habida cuenta de la situación mencionada, podemos decir que la formulación de normas unificadas entre los Estados con respecto a la medida en que deba otorgarse la inmunidad estatal es una tarea con la que nos enfrentamos en el mundo actual. UN ونظرا للحالة السالفة الذكر، نستطيع القول إن صياغة قواعد موحدة بين الدول فيما يتصل بمدى ما ينبغي منحه للدول من حصانة تعد من المهام التي نواجهها في العالم المعاصر.
    :: Asistencia técnica a los Estados con respecto a las leyes, los reglamentos y las medidas de control UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول بخصوص التشريعات والنظم والتدابير المتعلقة بالرقابة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus