En último análisis, a los Estados del acuífero de que se trate les incumbe decidir la forma en que utilizarán ese recurso no renovable. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن على دول طبقة المياه الجوفية المعنية أن تقرر كيفية الانتفاع بهذا المورد الذي لا يعاد تغذيته. |
Entre las medidas de respuesta apropiadas que deben tomar los Estados del acuífero figuran también las de restauración. | UN | كما تشمل تدابير الاستجابة الملائمة التي يتعين أن تتخذها دول طبقة المياه الجوفية تدابير الإصلاح. |
Esa disposición contiene recomendaciones y en ella se alienta a los Estados del acuífero a que concierten acuerdos o arreglos bilaterales. | UN | وتأتي صياغة هذا الحكم على شكل توصية، وهو يشجع دول طبقة المياه الجوفية على إبرام هذه الاتفاقات والترتيبات. |
los Estados del acuífero debieran elaborar un plan de aprovechamiento apropiado para beneficio de las generaciones tanto presentes como futuras. | UN | وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء. |
Merecen especial consideración las características y usos específicos de cada acuífero o sistema acuífero y la obligación de los Estados del acuífero de consultarse y cooperar entre sí y de negociar de buena fe. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص لخصائص الاستخدامات الخاصة لكل طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقة مياه جوفية ولالتزام دول طبقة المياه الجوفية بالتشاور والتعاون مع بعضها البعض والتفاوض بحسن نية. |
En el párrafo 1 se insta a los Estados del acuífero a que cooperen entre sí con objeto de concertar arreglos bilaterales o regionales destinados a la ordenación de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo determinado. | UN | وتدعو الفقرة 1 دول طبقة المياه الجوفية إلى التعاون فيما بينها للدخول في ترتيبات ثنائية أو إقليمية بغرض إدارة طبقة مياه جوفية معينة أو شبكة طبقة مياه جوفية معينة عابرة للحدود. |
Sin embargo, en el proyecto de articulo los derechos de los Estados del acuífero se expresan en forma positiva. | UN | بيد أن حقوق دول طبقة المياه الجوفية موضحة في هذه المادة بشكل إيجابي. |
Las obligaciones de los Estados del acuífero se consignan en los proyectos de artículo 7 y siguientes. | UN | وستُحدد التزامات دول طبقة المياه الجوفية في مشاريع المواد 7 وما بعدها. |
Sin embargo, cuando las actividades de vigilancia no se realicen conjuntamente, los Estados del acuífero intercambiarán los datos dimanantes de la vigilancia. | UN | إلا أنه، في حالة عدم تنفيذ أنشطة الرصد على نحو مشترك، فتتبادل دول طبقة المياه الجوفية البيانات الناجمة عن الرصد. |
Teniendo en cuenta que la naturaleza y la extensión de algunos acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos no se conocen suficientemente, los Estados del acuífero podrán adoptar el criterio de precaución. | UN | وفي ضوء الغموض الذي يكتنف طابع ونطاق بعض طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، تُشجع دول طبقة المياه الجوفية على اتباع نهج تحوطي. |
Artículo 3. Soberanía de los Estados del acuífero 227 | UN | المادة 3: سيادة دول طبقة المياه الجوفية 179 |
En vista de la incertidumbre acerca de la naturaleza y la extensión de los acuíferos o sistemas acuíferos transfronterizos y su vulnerabilidad a la contaminación, los Estados del acuífero adoptarán un criterio de precaución. | UN | ونظراً إلى عدم التيقن من طبيعة ونطاق طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وإمكانية تعرّضها للتلوث، تتبع دول طبقة المياه الجوفية نهجاً تحوّطياً. |
Sin embargo, cuando las actividades de vigilancia no se realicen conjuntamente, los Estados del acuífero intercambiarán entre ellos los datos resultantes de la vigilancia. | UN | أما حيث لا تنفذ هذه الأنشطة تنفيذاً مشتركاً فتتبادل دول طبقة المياه الجوفية فيما بينها البيانات المرصودة. |
La cooperación entre los Estados del acuífero es un requisito previo para el cumplimiento de las obligaciones enunciadas en todo el proyecto de articulado. | UN | والتعاون فيما بين دول طبقة المياه الجوفية هو شرط مسبق للوفاء بالالتزامات الواردة في مشروع المواد كله. |
En la práctica esto significa que los Estados del acuífero interesados han de establecer una comisión, autoridad o cualquier otra institución con una finalidad específica. | UN | وهي تعني، من الناحية العملية، لجنة أو سلطة أو مؤسسة أخرى تُنشئها دول طبقة المياه الجوفية المعنية من أجل تحقيق غرض محدد. |
La creación de este mecanismo tiene por finalidad cooperar en la adopción de decisiones, coordinar las actividades y evitar, en la medida de lo posible, los litigios entre los Estados del acuífero. | UN | وتتمثل أهداف إنشاء مثل هذه الهيئة في التعاون في عملية صنع القرارات وتنسيق الأنشطة والعمل، قدر الإمكان، على تفادي نشوء منازعات فيما بين دول طبقة المياه الجوفية. |
A ese respecto, cabe recordar que los Estados del acuífero están sujetos a la obligación general de cooperar enunciada en el proyecto de artículo 7. | UN | وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقة المياه الجوفية هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7. |
El resultado de las consultas queda librado a la decisión de los Estados del acuífero de que se trate. | UN | ويترك لدول طبقة المياه الجوفية المعنية أمر التصرف مع نتيجة هذه المشاورات. |
Estas decisiones incumben por entero a los Estados del acuífero interesados. | UN | وهذه القرارات متروكة بالكامل لدول طبقة المياه الجوفية المعنية. |
La competencia de este organismo debería ser determinada por los Estados del acuífero interesados. | UN | ويكون أمر تحديد اختصاصات مثل هذه الهيئة متروكاً لدول طبقة المياه الجوفية المعنية. |
No obstante, la guerra puede afectar a los acuíferos transfronterizos, así como a su protección y utilización por los Estados del acuífero. | UN | إلا أن العمليات الحربية يمكن أن تؤثر في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود وكذلك في حمايتها والانتفاع بها من قبل دول طبقات المياه الجوفية. |
Por tanto, los arreglos entre los Estados del acuífero deben prevalecer sobre cualquier otro instrumento. | UN | ولهذا ينبغي أن تأخذ الترتيبات فيما بين دول مستودعات المياه الجوفية أولوية على أي صك آخر. |
Se propuso que se obligara a los Estados del acuífero a negociar de buena fe con los demás Estados del acuífero que se vieran perjudicados por un acuerdo o arreglo en el que éstos no fueran partes. | UN | واقتُرحت مطالبة دولة طبقة المياه الجوفية صراحة بالتفاوض بحسن نية مع دول طبقة المياه الجوفية الأخرى المتضررة من اتفاق أو ترتيب ليست هي أطرافا فيه. |
Se debe contrastar con el proyecto de artículo 11, dedicado a la prevención y mitigación de las condiciones que pueden ser perjudiciales para los Estados del acuífero. | UN | وينبغي مقارنة مشروع المادة هذا بمشروع المادة 11 الذي يُعنى بمنع وتخفيف حدة الظروف التي يمكن أن تكون ضارة بدول طبقة المياه الجوفية. |
Actualmente, el Grupo se ocupa de las obligaciones de los Estados del acuífero hacia otros Estados del acuífero aunque en el futuro examinará otras cuestiones conexas. | UN | وهو يركز حاليا على التزامات الدول التي توجد فيها طبقة مياه جوفية تجاه الدول الأخرى التي توجد فيها طبقة مياه جوفية ولكنه سيتناول القضايا ذات الصلة بعد ذلك. |
En lo posible, deben tenerse en cuenta las características específicas de cada acuífero o sistema acuífero y las relaciones particulares entre los Estados del acuífero, el nivel de desarrollo socioeconómico de los Estados y factores conexos, las prioridades para la utilización del acuífero durante un período determinado y muchos otros factores. | UN | ويجب أن يؤخذ في الحسبان، قدر الإمكان، السمات المحددة لطبقة المياه الجوفية المعنية وشبكة طبقات المياه الجوفية المعنية، والعلاقات القائمة بين الدول التي توجد فيها هذه الطبقات على وجه الخصوص، ومستوى تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والعوامل الأخرى ذات الصلة، وأولويات الانتفاع من طبقة المياه الجوفية لفترة محددة من الزمن، وعوامل كثيرة أخرى. |