Se prevé que en 2005 estará terminada la armonización de las normas económicas de los Estados del Consejo para la Cooperación en el Golfo. | UN | وينتظر أن يجري تنسيق المعايير الاقتصادية بين دول المجلس في موعد أقصاه عام 2005. |
La formación de la unión debería facilitar la negociación de un acuerdo comercial entre los Estados del Consejo para la Cooperación en el Golfo y la Unión Europea. | UN | ويرتقب لتشكيل هذا الاتحاد أن يسهل التفاوض على عقد اتفاق تجاري بين دول المجلس والاتحاد الأوروبي. |
El Consejo afirmó que esta bendita iniciativa no hará sino fortalecer los lazos de hermandad y la cooperación e impulsará el devenir común de los Estados del Consejo. | UN | وأكد أن هذه الخطوة المباركة من شأنها تعزيز أواصر الأخوة والتعاون ودفع مسيرة العمل المشترك بين دول المجلس. |
Primero: Unificación de los aranceles aduaneros de los Estados del Consejo y establecimiento entre ellos de una unión aduanera | UN | أولا: توحيد التعرفة الجمركية لدول المجلس وإقامة اتحاد جمركي بينها: |
Se preparó un nuevo proyecto multisectorial para el Líbano y se elaboró un programa de capacitación para los servicios de represión antidroga de los Estados del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo (CCG). | UN | وصيغ للبنان مشـروع جديد شامل لعـدة قطاعات، وصمم برنامج للتدريب علـى انفاذ القانون مـن أجـل دول مجلس التعاون الخليجـي. |
El Consejo también estudió un informe detallado sobre el desarrollo de relaciones económicas internacionales entre los Estados del Consejo y los Estados de los grupos económicos internacionales. | UN | كما استعرض تقريرا مفصلا عن تطور العلاقات الاقتصادية الدولية بين دول المجلس والدول والمجموعات الاقتصادية الدولية. |
:: Confirmar que los Estados del Consejo mantienen el compromiso que adquirieron de contribuir a la labor de reconstrucción del Iraq. | UN | :: التأكيد على استمرار دول المجلس الالتزام بما تعهدت الإسهام به في إطار إعادة إعمار العراق. |
:: Expresar la voluntad de los Estados del Consejo de apoyar la estabilidad política y económica y la seguridad del hermano pueblo libanés. | UN | :: حرص دول المجلس على تأييد ودعم الاستقرار السياسي، والأمني، والاقتصادي، للشعب اللبناني الشقيق. |
A tal fin con la reafirmación de la firme posición de los Estados del Consejo sobre esta cuestión, era esencial que se satisficieran las demandas justas y legítimas de todas las partes de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 242 (1967) y 338 (1973) y el principio de territorios por paz, con inclusión de: | UN | وإنجازا لهذه الغاية، وتأكيدا لمواقف دول المجلس الثابتة في هذا الخصوص فإنه لا بد من تحقيق المطالب العادلة والمشروعة لكل اﻷطراف، وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ و ٣٣٨ ومبدأ اﻷرض مقابل السلام بما في ذلك: |
En este contexto, el Consejo subrayó la importancia de promover e intensificar la cooperación y coordinación entre los Estados miembros en la zona de seguridad, debido a su importancia para lograr la estabilidad y la seguridad necesarias para proseguir con el desarrollo económico y el proceso de prosperidad de que disfrutan los Estados del Consejo. | UN | وأكد المجلس في هذا السياق على أهمية تعزيز وتكثيف التعاون والتنسيق بين الدول اﻷعضاء في المجال اﻷمني ﻷهميته في ضمان اﻷمن والاستقرار لمواصلة مسيرة التنمية والازدهار الاقتصادي الذي تتمتع به دول المجلس. |
Afirmando el principio de ciudadanía económica, el Consejo decidió permitir a los ciudadanos de los Estados del Consejo el desempeño de actividades económicas en un cierto número de esferas educativas de conformidad con las leyes y reglamentos en vigor en los Estados del Consejo. | UN | وتأكيدا لمبدأ المواطنة الاقتصادية قرر المجلس السماح لمواطني دول المجلس بممارسة النشاط الاقتصادي في عدد من المجالات التعليمية وفق اﻷنظمة المرعية بدول المجلس. |
El Consejo Supremo acogió con beneplácito el discurso pronunciado en la sesión inaugural ante los dirigentes de los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo por el Excmo. Sr. Jacques Chirac, Presidente de Francia, que manifestó los sentimientos de amistad y respeto que el Consejo inspiraba a su país. | UN | وقدر المجلس اﻷعلى تقديرا عاليا كلمة فخامة الرئيس الفرنسي جاك شيراك، الموجهة إلى قادة دول المجلس والتي بثت في الجلسة الافتتاحية وعبر فيها فخامته عن صداقة فرنسا وتقديرها لمجلس التعاون. |
El Consejo Supremo expresó su satisfacción por la creación de una red eléctrica común entre los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo y la aprobación de su régimen básico regulador y por el hecho de que, antes de ejecutar la primera fase del proyecto, se haya constituido dicha red en empresa de cotización en bolsa, con sede en la Arabia Saudita. | UN | وأعرب المجلس عن ارتياحه ﻹقرار عقد تأسيس هيئة الربط الكهربائي بين دول المجلس ونظامها اﻷساسي وإشهار الهيئة كشركة مساهمة مقرها المملكة العربية السعودية، تمهيدا لتنفيذ المرحلة اﻷولى من المشروع. |
La Secretaría General concluye su comunicado reafirmando la inamovible posición de los Estados del Consejo, expresada en sus anteriores comunicados, de que la seguridad colectiva de los Estados del Consejo es un todo indivisible, y de que los ataques contra la seguridad de cualquiera de ellos son ataques a la seguridad de todos. | UN | واختتمت الأمانة العامة بيانها بالتأكيد على مواقف دول المجلس الثابتة، والتي عبَّرت عنها بياناتها السابقة، بأن الأمن الجماعي لدول المجلس كل لا يتجزأ، وأن المساس بأمن أي منها هو مساس بأمنها. |
Los dirigentes de los Estados del Consejo reafirmaron su determinación de promover esta feliz trayectoria de cooperación conjunta para continuar cosechando éxitos en diferentes terrenos y responder así a las expectativas y las aspiraciones de los ciudadanos de los Estados del Consejo. | UN | وأكد قادة دول المجلس على مواصلة عزمهم وتصميمهم لدفع المسيرة المباركة للتعاون المشترك لتحقيق المزيد من الانجازات في مختلف المجالات، بما يحقق ويلبي آمال وتطلعات مواطني دول المجلس. |
En el ámbito político, el Consejo Supremo estudió varios asuntos regionales, árabes e internacionales y aclaró la posición de los Estados del Consejo al respecto, como se indica a continuación. | UN | وفي المجال السياسي، بحث المجلس الأعلى عدداً من القضايا الإقليمية، والعربية، والدولية، وأوضح مواقف دول المجلس منها على النحو التالي: |
Condenó también los asesinatos posteriores de personalidades y dirigentes del pueblo libanés y subrayó que los gobernantes de los Estados del Consejo tenían la voluntad de fomentar la estabilidad política, la seguridad y la prosperidad económica del pueblo libanés. | UN | كما أدان الاغتيالات المتكررة لرموز وقيادات الشعب اللبناني، مؤكداً حرص دول المجلس على دعم الاستقرار السياسي، والأمني، والاقتصادي، للشعب اللبناني. |
A continuación, el Consejo de Ministros examinó los progresos logrados en la esfera de la cooperación entre los Estados del Consejo y los acontecimientos políticos más destacados en los planos regional, árabe e internacional. | UN | ثم استعرض المجلس مستجدات مسيرة التعاون المشترك لدول المجلس وتطورات الأحداث السياسية الإقليمية والعربية والدولية. |
Posteriormente, el Consejo pasó revista a las novedades de la cooperación entre los Estados del Consejo y a los nuevos acontecimientos políticos a nivel regional, árabe e internacional. | UN | ثم استعرض المجلس مستجدات مسيرة التعاون المشترك لدول المجلس وتطورات الأحداث السياسية الإقليمية والعربية والدولية. |
El Consejo afirmó que sus Estados miembros apoyaban plenamente a Bahrein en las medidas que venía adoptando para consolidar su seguridad y estabilidad, basándose en el principio de un solo destino común para los Estados del Consejo y en la naturaleza común de su seguridad. | UN | ويؤكد المجلس وقوف دوله إلى جانب دولة البحرين وتكاتفها معها وتأييدها الكامل للاجراءات التي تتخذها لتثبيت اﻷمن والاستقرار فيها وذلك انطلاقا من مبدأ وحدة المصير المشترك لدول المجلس وشمولية أمنها. |
- El acuerdo para luchar contra el terrorismo que firmaron en 2004 los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | اتفاقية دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية لمكافحة الإرهاب 2004. |