"los estados miembros con respecto a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول اﻷعضاء بشأن
        
    • الدول الأعضاء فيما يتعلق
        
    • الدول الأعضاء حول
        
    • الدول الأعضاء بخصوص
        
    • الدول الأعضاء في ما يتعلق
        
    Se estimó necesario lograr el acuerdo de los Estados Miembros con respecto a los principios antes de que pudiera elaborarse un prototipo. UN وقالت إنه وجد أن من الضروري الحصول على موافقة الدول اﻷعضاء بشأن المبادئ قبل وضع النموذج اﻷولي.
    Durante las consultas ulteriores, la oradora ha reconocido la preocupación expresada por los Estados Miembros con respecto a reglamentos, o la falta de ellos, destinados a regir la ética profesional de los oficiales de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ارتياح وفدها، في أثناء المشاورات التي تلت ذلك، لانشغال الدول اﻷعضاء بشأن القواعد اﻷخلاقية التي تحكم سلوك المسؤولين باﻷمم المتحدة، أو عدم وجود تلك القواعد.
    En ese sentido, la elaboración de un documento de consenso con respecto a un enfoque regional respecto del desarme demostró que la Comisión es capaz de lograr una solución de avenencia aun cuando existan diferencias de opinión extremas entre los Estados Miembros con respecto a cuestiones importantes. UN وفي هذا المضمار، برهنت صياغة وثيقة تتسم بتوافق اﻵراء بشأن نهج إقليمي لنزع السلاح على قدرة الهيئة على تحقيق حل توفيقي حتى وإن كانت هناك خلافات حادة في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن مسائل هامة.
    El Pakistán desea destacar la importancia de que se mantengan estrechas consultas con los Estados Miembros con respecto a la ubicación de las suboficinas de la ONUDI. UN وتودّ باكستان أن توجّه الانتباه إلى أهمية التشاور عن كثب مع الدول الأعضاء فيما يتعلق بموقع أي مكتب مصغّر تابع لليونيدو.
    Confío en que esta Cumbre del Milenio reafirme los compromisos de todos los Estados Miembros con respecto a las visiones comunes del mundo en el nuevo milenio. UN وأنا واثق من أن مؤتمر قمة الألفية هذا سيعيد تأكيد التزامات جميع الدول الأعضاء فيما يتعلق بالرؤى المشتركة للعالم في الألفية الجديدة.
    En el párrafo 10, el Consejo pide a la UNMOVIC y al OIEA que acepten las recomendaciones de los Estados Miembros con respecto a los sitios que pueden inspeccionarse, las personas que pueden entrevistarse, las condiciones de esas entrevistas y los datos que sea necesario reunir. UN 19 - طلبت الفقرة العاملة العاشرة من لجنة إنموفيك والوكالة أن تتسلم توصيات من الدول الأعضاء حول المواقع التي يتعين تفتيشها والأشخاص الذين يتعين مقابلتهم وشروط هذه المقابلات والبيانات التي يتعين جمعها.
    La delegación también mantiene consultas con los Estados Miembros con respecto a diferentes resoluciones de interés. UN كما يجري الوفد مشاورات مع الدول الأعضاء بخصوص مختلف القرارات ذات الأهمية.
    Habrá que aplicar unas buenas prácticas de gestión financiera que permitan eliminar el escepticismo prevaleciente entre los Estados Miembros con respecto a la seriedad de la reforma de la administración financiera. UN ولا بد من تطوير مهارات اﻹدارة المالية حتى يتم القضاء على التشكك السائد في صفوف الدول اﻷعضاء بشأن جدية إصلاح اﻹدارة المالية.
    Lamentablemente, todavía existen opiniones divergentes entre los Estados Miembros con respecto a estas cuestiones. No obstante, es importante observar que se han logrado progresos considerables en el debate sobre las medidas tendientes a mejorar los métodos de trabajo y la transparencia de las actividades del Consejo. UN ومما يؤسف له أنه لا يزال هناك اختلاف في وجهات النظر بين الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة ومع ذلك، من المهم أن نلاحظ أن تقدما هاما أحرز في مناقشة التدابير الرامية الى تحسين وسائل عمل وشفافية أنشطة المجلس.
    d) La Secretaría se ha puesto en contacto con los Estados Miembros con respecto a sus planes de pago de las cuotas pendientes; UN )د( تخاطبت اﻷمانة مع الدول اﻷعضاء بشأن خطط التسديد من أجل تسوية الاشتراكات المقررة غير المسددة ؛
    29.45 Al haberse creado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se han ampliado las funciones de la Dependencia Central de Supervisión e Inspección para atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la calidad de la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la necesidad de incrementar la capacidad de gestión de los programas. UN ٢٩-٤٥ وبإنشاء مكتب المراقبة الداخلية، اتسعت مسؤولية الوحدة المركزية للرصد والتفتيش من أجل التصدي لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن الطابع النوعي لﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي والحاجة الى تحسين القدرة على إدارة البرامج.
    29.45 Al haberse creado la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se han ampliado las funciones de la Dependencia Central de Supervisión e Inspección para atender las preocupaciones de los Estados Miembros con respecto a la calidad de la presentación de informes sobre la ejecución de los programas y la necesidad de incrementar la capacidad de gestión de los programas. UN ٢٩-٤٥ وبإنشاء مكتب المراقبة الداخلية، اتسعت مسؤولية الوحدة المركزية للرصد والتفتيش من أجل التصدي لشواغل الدول اﻷعضاء بشأن الطابع النوعي لﻹبلاغ عن اﻷداء البرنامجي والحاجة الى تحسين القدرة على إدارة البرامج.
    En la misma sesión, el representante del Japón, en nombre de los patrocinadores, revisó oralmente el proyecto de resolución A/C.1/52/L.27/Rev.1 mediante la adición, al final del párrafo 1 de la parte dispositiva, de las palabras " teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros con respecto a las recomendaciones " . UN ٣٦ - وفي الجلسة نفسها أجرى ممثل اليابان، باسم المقدمين، تنقيحا شفويا لمشروع القرار A/C.1/52/L.27/Rev.1 باضافة عبارة " آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات في نهاية الفقرة ١ من المنطوق " .
    1. Hace suyas las recomendaciones que figuran en el informe sobre armas pequeñas37 que aprobó por unanimidad el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, teniendo en cuenta las opiniones de los Estados Miembros con respecto a las recomendaciones; UN ١ - تؤيد التوصيات الواردة في التقرير المتعلق باﻷسلحة الصغيرة)٧٣(، الذي وافق عليه باﻹجماع فريق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة، آخذة في الاعتبار آراء الدول اﻷعضاء بشأن التوصيات؛
    En particular, respalda los programas del OIEA para ayudar a los Estados Miembros con respecto a las normas de seguridad, exámenes inter pares y otras actividades técnicas. UN وقال إنه يؤيد، على وجه الخصوص، البرامج التي تضطلع بها الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بمعايير الأمان وباستعراضات النظراء وغيرها من الأنشطة التقنية.
    En particular, respalda los programas del OIEA para ayudar a los Estados Miembros con respecto a las normas de seguridad, exámenes inter pares y otras actividades técnicas. UN وقال إنه يؤيد، على وجه الخصوص، البرامج التي تضطلع بها الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيما يتعلق بمعايير الأمان وباستعراضات النظراء وغيرها من الأنشطة التقنية.
    Actuar de esa manera ayudaría a calmar las inquietudes expresadas por los Estados Miembros con respecto a determinados conflictos que existen en nuestro continente. UN وذلك لأن التصرف بتلك الطريقة سيسهم في تقليل الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالصراعات المحددة التي نشأت في قارتنا.
    Durante el período de que se informa, la Oficina del Secretario transmitió más de 309 notas verbales y correspondencia de otro tipo relacionadas con las actividades del Tribunal, en particular para garantizar el apoyo y la cooperación de los Estados Miembros con respecto a los juicios en curso. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أرسل مكتب المسجل أكثر من 309 مذكرات شفوية ومراسلات أخرى تتعلق بعمليات المحكمة ولا سيما لضمان الحصول على الدعم والتعاون من الدول الأعضاء فيما يتعلق بالمحاكمات الجارية.
    5. Práctica de tribunales de otras organizaciones y de los Estados Miembros con respecto a la imposición del pago de daños y perjuicios ejemplares o punitivos UN 5 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    5. Práctica de tribunales de otras organizaciones internacionales y de los Estados Miembros con respecto a la indemnización del daño moral, trastornos emocionales, irregularidades procesales y violaciones de las garantías procesales UN 5 - ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية والمعاناة النفسية والمخالفات الإجرائية وانتهاكات الإجراءات القانونية الواجبة
    La Conferencia aplaudió los esfuerzos del Grupo Islámico en la UNESCO para defender los intereses de los Estados Miembros, y exhortó a este grupo a que convocara reuniones periódicas a nivel de embajadores y expertos con el objetivo de coordinar las posiciones de los Estados Miembros con respecto a asuntos de interés común en el mundo islámico. UN 122 - أشاد بجهود المجموعة الإسلامية في اليونسكو لصون مصالح الدول الأعضاء وحث المجموعة المذكورة على الاستمرار في عقد الاجتماعات الدورية على مستوى السفراء والخبراء بهدف تنسيق مواقف الدول الأعضاء حول الموضوعات ذات الاهتمام المشترك للعالم الإسلامي.
    La Sra. Kane aguarda con interés las orientaciones de los Estados Miembros con respecto a esta propuesta, que ahora deberá considerarse también en el contexto de una posible demora en la aplicación del nuevo sistema. UN وقالت إنها تتطلع إلى الحصول على تعليمات الدول الأعضاء بخصوص هذا الاقتراح، الذي ينبغي النظر فيه الآن تحسبا لإمكانية التأخر في بدء العمل بالنظام الجديد.
    Hemos escuchado atentamente las opiniones expresadas por los Estados Miembros con respecto a la índole del informe. UN لقد استمعنا أيضا وبعناية للآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في ما يتعلق بطبيعة التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus