"los estados miembros durante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء خلال
        
    • الدول الأعضاء أثناء
        
    • الدول الأعضاء إثارتها خلال
        
    • للدول الأعضاء خلال
        
    • الدول الأعضاء على مدى
        
    • أجرتها الدول اﻷعضاء أثناء
        
    • الدول الأعضاء في أثناء
        
    • الدول الأعضاء وإليها في
        
    • الدول اﻷعضاء خﻻل المداوﻻت
        
    • الدول الأعضاء طوال
        
    • للدول الأعضاء في المنظمة خلال
        
    • على الدول الأعضاء لمدة
        
    • للدول الأعضاء أثناء
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad quedan a la espera de los comentarios y sugerencias de los Estados Miembros durante esta sesión. UN وأعضاء مجلس الأمن يتطلعون إلى تعليقات ومقترحات الدول الأعضاء خلال هذه الجلسة.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el examen del tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآراء والملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين،
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el examen del tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآراء والملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين،
    El Secretario General se propone acreditar a los Estados Miembros durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea el saldo de 4 millones de dólares restante en la cuenta y, a continuación, cerrar la cuenta. UN واقترح الأمين العام أن يعاد إلى الدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة ما تبقى من هذا الرصيد المودع في الحساب والبالغ 000 000 4 دولار ومن ثم إغلاق هذا الحساب.
    Deberían incluirse también las observaciones pertinentes hechas por los Estados Miembros durante la deliberación. UN كما ينبغي أن ترد فيه التعليقات ذات الصلة التي أبدتها الدول الأعضاء أثناء المناقشة.
    Asimismo, se tomarán en consideración las opiniones formuladas por los Estados Miembros durante el período de sesiones en curso. UN كما يولى اهتمام للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء خلال الدورة الحالية.
    No se recibieron pagos de los Estados Miembros durante este período. UN ولم ترد أية مدفوعات من الدول الأعضاء خلال تلك الفترة.
    Conforme se reflejó en numerosas declaraciones de los Estados Miembros durante nuestro ejercicio en la Comisión, todos en la región del Oriente Medio, con la excepción del régimen sionista, se han adherido al Tratado. UN وكما ظهر في البيانات التي أدلى بها العديد من الدول الأعضاء خلال أعمالنا في اللجنة، فإن جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في المعاهدة باستثناء النظام الصهيوني.
    Ambos proyectos de documento reflejan los deseos expresados por los Estados Miembros durante mis consultas oficiosas. UN ويعكس كلا مشروعي الوثيقتين الرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي قُمت بإجرائها.
    Se consultó a los Estados Miembros durante los exámenes detallados de la División de Policía y la Sección de la Capacidad Permanente de Policía. UN ويجرى استشارة الدول الأعضاء خلال الاستعراضات الشاملة لشعبة الشرطة والقدرات الشرطية الدائمة.
    En este sentido, saludamos los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros durante las negociaciones, que redundaron en un consenso sobre el documento final de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء خلال المفاوضات التي أدت إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    En el Marco de Acción de Belém, aprobado por los Estados Miembros durante la última etapa de la conferencia, se recogen todas las medidas recomendadas que los Estados Miembros deben adoptar para promover la alfabetización. UN وقد وردت جميع التوصيات والإجراءات التي يجب أن تنفذها الدول الأعضاء لكي تحقق تقدما في محو الأمية، في إطار عمل بيليم، الذي اعتمدته الدول الأعضاء خلال المرحلة النهائية من المؤتمر.
    No se recibieron solicitudes de los Estados Miembros durante el período que abarca el informe UN لم ترد أي طلبات من الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    El Comité Especial pide que se consulte a los Estados Miembros durante la formulación del concepto. UN وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم.
    El Comité Especial pide que se consulte a los Estados Miembros durante la formulación del concepto. UN وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية إعداد هذا المفهوم.
    El mayor número se debió a las solicitudes adicionales que formularon los Estados Miembros durante las visitas a las capitales en relación con otros asuntos UN يعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الإضافية التي قدمتها الدول الأعضاء أثناء الزيارات لعواصمها الوطنية بشأن مسائل أخرى
    Los países mencionados confirman su apoyo fundamental a esas iniciativas y esperan con interés el estudio sobre la violencia contra la mujer solicitado por los Estados Miembros durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وأكدت على دعمها الأساسي لهذه المبادرات، وأعربت عن تطلعها للدراسة المتعلقة بالعنف ضد المرأة التي طلبتها الدول الأعضاء أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Considera que su propuesta actual es una de las más importantes, si no la más importante, que haya presentado a los Estados Miembros durante su mandato como Secretario General. UN واعتبر اقتراحه الحالي أحد أهم الاقتراحات - إن لم يكن أهمها - التي طرحها على الدول الأعضاء أثناء عمله كأمين عام.
    El Presidente del Comité y el Coordinador del Equipo de Vigilancia responderán con sumo agrado cualquier pregunta que deseen formular los representantes de los Estados Miembros durante la reunión. UN وسيكون رئيس اللجنة ومنسق فريق الرصد جاهزين للرد على أية أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء إثارتها خلال الجلسة.
    En su declaración, el Presidente expresó el aprecio y el agradecimiento de la Comisión a Antonio Maria Costa, cuyo mandato como Director Ejecutivo de la UNODC estaba llegando a su fin, por sus distinguidos servicios a los Estados Miembros durante los ocho años anteriores. UN وأعرب الرئيس في كلمته عن تقدير اللجنة وشكرها لأنطونيو ماريا كوستا، الذي تقترب مدة توليه منصبه مديرا تنفيذيا لمكتب المخدرات والجريمة من نهايتها، على خدمته الممتازة للدول الأعضاء خلال الأعوام الثمانية الماضية.
    Como pequeño Estado insular sin ejército propio, a Islandia le preocupa la situación actual en la esfera de desarme, en la cual, pese a los continuos esfuerzos de la mayoría de los Estados Miembros durante varios años, se ha avanzado poco, y parte de ese progreso se ha producido fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وأيسلنــدا كدولة جزرية صغيرة لا تتوفر على جيش خاص بها، فإنها تشعر بالقلق إزاء الحالة الراهنة في مجال نزع السلاح، فعلى الرغم من الجهود المستمرة التي بذلتها غالبية الدول الأعضاء على مدى سنوات عديدة، لم يُحرز فيه سوى تقدم ضئيل، بعضه خارج إطار الأمم المتحدة.
    37. Pide además a este respecto al Administrador que informe sobre la asistencia prestada al Secretario General para garantizar una coordinación y coherencia políticas en todo el sistema, teniendo en cuenta las deliberaciones pertinentes de los Estados Miembros durante el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General; UN ٣٧ - يطلب كذلك في هذا الصدد إلى مدير البرنامج أن يقدم تقريرا عن المساعدة المقدمة إلى اﻷمين العام في كفالة التنسيق واتساق السياسات على صعيد المنظومة مع مراعاة المناقشات ذات الصلة التي أجرتها الدول اﻷعضاء أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة؛
    Los cofacilitadores consideraron que el enfoque general de los Estados Miembros durante el proceso había sido positivo y constructivo. UN 28 - وقد اعتبر الميسّران المشاركان أن النهج العام الذي أبدته الدول الأعضاء في أثناء العملية هو نهج إيجابي وبنّاء.
    El Departamento procurará mantener un intercambio fluido de información con los Estados Miembros durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, manteniendo la comunicación con el Consejo de Seguridad y transmitiendo información de manera eficaz y oportuna a los países que aportan contingentes para que puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وستضمن الإدارة التدفق المتواصل للمعلومات من الدول الأعضاء وإليها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. وسيشمل ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تقديم المعلومات للدول المساهمة بقوات بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب وذلك لتمكينها من اتخاذ قرارات عن علم بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    Los reembolsos por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes se tramitaron puntualmente de conformidad con los plazos establecidos y con las instrucciones de pago recibidas de los Estados Miembros durante el ejercicio UN وقد جهزت المبالغ المستحقة عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات في الوقت المناسب، في غضون المهل الزمنية المقررة، وفقا لتعليمات الدفع الواردة من الدول الأعضاء طوال السنة
    Con arreglo a la metodología usada para preparar cada conjunto de resultados, se tomó como punto de partida el producto nacional bruto (PNB) de los Estados Miembros durante los períodos básicos respectivos. UN واتخذت المنهجية المستعملة في إعداد كل مجموعة من النتائج نقطة بدايتها من الناتج القومي الإجمالي للدول الأعضاء في المنظمة خلال فترتي الأساس لكل منها.
    Los puestos temporarios a corto plazo, con contratos de menos de 12 meses de duración, no tienen que ser anunciados en Galaxy ni, en el caso de oficiales militares, tienen que ser circulados entre los Estados Miembros durante 90 días, como sucedería con contratos de largo plazo para puestos de plantilla que fueran a ocupar oficiales adscritos. UN والوظائف القصيرة الأجل التي تقل مدتها عن 12 شهرا لا تحتاج إلى الإعلان عنها من خلال نظام غالاكسي، أو إلى تعميمها، في حالة الضباط العسكريين، على الدول الأعضاء لمدة 90 يوما، كما هو الأمر بالنسبة للتوظيف الطويل الأجل في وظائف ثابتة للضباط المعارين.
    A ese respecto, la oradora se refirió a la promoción del Manual de lucha contra el secuestro, que se había presentado y facilitado a los Estados Miembros durante el 15º período de sesiones de la Comisión. UN وأشارت في هذا الصدد إلى ترويج دليل مكافحة الاختطاف الذي عُرض وأتيح للدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus